"وتطبيق مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • et à mettre en pratique les principes
        
    • et l'application des principes
        
    • et à appliquer les principes
        
    • et appliquer les principes
        
    • et appliqué les principes
        
    • et appliquer des lignes
        
    • et appliquer des principes
        
    • en appliquant des principes
        
    • et d'appliquer les principes
        
    • et l'application de principes
        
    • le respect des
        
    8. Invite instamment tous les États à respecter et à mettre en pratique les principes et buts de la Charte dans leurs relations avec tous les autres États, quels que soient leurs systèmes politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 8- يحثّ جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بجميع الدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    8. Invite instamment tous les États à respecter et à mettre en pratique les principes et buts de la Charte dans leurs relations avec tous les autres États, quels que soient leurs systèmes politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 8- يحثّ جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بجميع الدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    De toute évidence, dans ces circonstances, la promotion et l'application des principes de protection internationale se sont révélées particulièrement difficiles. UN وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة.
    Les policiers qui suivent ce programme sont encouragés à réfléchir sur les attitudes et comportements culturels et institutionnels qui portent atteinte aux droits de l’homme et à la dignité humaine, et à appliquer les principes relatifs aux droits de l’homme à des études de cas réels inspirées des incidents relevés par la Mission dans le cadre de ses activités de surveillance. UN ويجري تشجيع المشاركين على دراسة الاتجاهات والسلوكيات الثقافية والمؤسسية التي تؤثر على حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، وتطبيق مبادئ حقوق الإنسان على الحالات الواقعية في دراسات إفرادية مستقاة من أعمال الرصد التي تضطلع بها البعثة.
    Expliquer et appliquer les principes de la conception de systèmes de gestion UN :: مناقشة وتطبيق مبادئ تصميم نظم الأعمال التجارية
    Pour les résoudre, le Comité a défini et appliqué les principes énumérés ciaprès. UN وقام الفريق، لدى تناول هذه القضايا العامة، بوضع وتطبيق مبادئ معينة بُينت أدناه.
    7. Invite instamment les États à respecter et à mettre en pratique les principes et les buts de la Charte dans leurs relations avec tous les autres États, quels que soient leurs systèmes politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 7- يحثّ جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بجميع الدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    7. Invite instamment les États à respecter et à mettre en pratique les principes et les buts de la Charte dans leurs relations avec tous les autres États, quels que soient leurs systèmes politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 7- يحثّ جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بجميع الدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    6. Invite instamment les États à respecter et à mettre en pratique les principes et buts de la Charte dans leurs relations avec tous les autres États, quels que soient leurs systèmes politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 6- تحثّ جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بجميع الدول الأخرى بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، فضلاً عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    5. Invite instamment les États à respecter et à mettre en pratique les principes et buts de la Charte dans leurs relations avec tous les autres États, quels que soient leurs systèmes politiques, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 5- تحثّ جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بجميع الدول الأخرى بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، فضلاً عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    i) L'assimilation et l'application des principes du Pancasila, qui constitue la base culturelles du mode de vie indonésien; UN ' 1` تأصيل وتطبيق مبادئ فلسفة البنكاسيلا بوصفها الفلسفة الرئيسية لأسلوب الحياة في إندونيسيا؛
    À son sens, il importe d'étudier à fond l'interprétation et l'application des principes du droit international humanitaire en la matière. UN ومن المهم في رأيه بحث مسألة تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في هذا الصدد بتمعن.
    Cuba se prononce pour le respect et l'application des principes et règles du droit international humanitaire au peuple palestinien ainsi qu'aux peuples de tous les territoires arabes occupés. UN وتدعو كوبا إلى احترام وتطبيق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي على شعب فلسطين وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تكون مفيدة في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    Mentionner expressément l'orientation sexuelle et l'identité de genre dans les lois et les programmes pertinents comme des motifs de discrimination interdits en vertu du principe de non-discrimination, et appliquer les principes de Jogjakarta en ce qui concerne les droits de l'homme et l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN وإدراج الميل الجنسي والهوية الجنسية بشكل صريح في إطار مبدأ عدم التمييز المضمَّن في القوانين والبرامج ذات الصلة، وتطبيق مبادئ يوغياكارتا فيما يتعلق بحقوق الإنسان والميل الجنسي والهوية الجنسية.
    Les participants examineront la manière dont les gouvernements, les organisations inter-gouvernementales et la société civile peuvent aider les parties à renouer le dialogue politique et à le consolider, ainsi qu'à promouvoir et appliquer les principes du droit international. UN وستنظر الاجتماعات ذات الصلة في الطرق التي يمكن بها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني مساعدة الأطراف المعنية في استئناف وتعزيز الحوار السياسي وتشجيع وتطبيق مبادئ القانون الدولي.
    Pour les régler, le Comité a défini et appliqué les principes ciaprès. UN وقام الفريق، لدى تناول هذه القضايا المشتركة، بوضع وتطبيق مبادئ معينة ترد أدناه.
    b) Élaborer et appliquer des lignes directrices relatives à l'examen de la nécessité et de la proportionnalité de la détention et interdire la détention lorsqu'il n'y a aucune possibilité que le migrant puisse être expulsé dans un délai raisonnable; UN (ب) وضع وتطبيق مبادئ توجيهية للنظر في ضرورة الاحتجاز وتَناسبه، وحظر الاحتجاز عند انعدام فرص ترحيل المهاجر في مدة معقولة؛
    Une telle organisation devra, grâce à la collaboration entre les organismes nationaux concernés, le secteur privé et la société civile, élaborer et appliquer des principes, normes et règles communs, qui détermineront l'évolution et l'utilisation de l'Internet. UN وستقوم هذه المنظمة، بالعمل المشترك مع الوكالات الوطنية المختصة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بوضع وتطبيق مبادئ ومعايير وقواعد مشتركة تحدد مسار تطور واستخدام الإنترنت.
    L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés à des fins précises ou de donner plus de flexibilité à l'utilisation des fonds, en appliquant des principes comme les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire (recommandation 6). UN ينبغي أن توعز الجمعية العامة للمفوضية السامية بمضاعفة جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد من التمويل المخصص وتعزيز الأموال المرن استخدامها وتطبيق مبادئ من قبيل العطاء ذي الطابع الإنساني الحسن (التوصية 6).
    La communauté internationale est consciente qu'il est indispensable de prendre des mesures coordonnées pour lutter contre le trafic des stupéfiants et d'appliquer les principes de coopération internationale dans ce domaine sur la base de l'assistance mutuelle et de la solidarité. UN ويدرك المجتمع الدولي الحاجة إلى القيام بعمل منسق لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتطبيق مبادئ التعاون الدولي في هذه الناحية على أساس المساعدة والتضامن المشتركين.
    Il n'y a aucune contradiction entre les particularismes régionaux et l'application de principes démocratiques fondés sur la citoyenneté et la participation active; UN وليس هناك من تناقض بين خصوصية الإقليم وتطبيق مبادئ الديمقراطية القائمة على المواطنة والمشاركة النشطة.
    le respect des droits de l'homme et la mise en œuvre des principes de bonne gouvernance devraient aussi figurer parmi ses priorités. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون من بين أولوياتها احترام حقوق الإنسان وتطبيق مبادئ الحكم الرشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus