"وتطبيق معايير" - Traduction Arabe en Français

    • et l'application des normes
        
    • et l'application des critères
        
    • et appliquer des normes
        
    • et appliquer les normes
        
    • et application de normes
        
    • et d'appliquer des critères
        
    • et application des règles et normes
        
    • et l'application des règles
        
    • et en fixant des normes
        
    • et l'application de normes
        
    • et de l'application des normes
        
    • même que les critères d'
        
    • et à appliquer les normes
        
    • l'application des critères de
        
    • l'application de normes conformes
        
    Je me dois d'insister sur le rôle qui incombe à l'ONU dans la création, la codification et l'application des normes du droit international. UN وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي.
    Ce qui doit être souligné ici avant tout c'est qu'il est urgent que le compromis sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter soit accepté. UN وفي مقدمة هذه القضايا الحاجة الماسة الى قبول الحل التوفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير اﻷهلية.
    Mais il faudra déployer de très gros efforts pour faire fonctionner ce mécanisme et appliquer des normes et mesures de productivité rationnellement établies, et ces efforts devront être faits avec détermination et persévérance dans tous les services du Secrétariat. UN بيد أن تشغيل هذا الهيكل وتطبيق معايير أداء أو أبعاد أداء ذات معنى مهمة شاقة ويجب إنجازها بثبات وعزم في سائر إدارات اﻷمانة العامة.
    Déterminer et appliquer les normes et les critères applicables aux systèmes d'information; UN :: تحديد وتطبيق معايير ومقاييس لنظم المعلومات
    iii) Élaboration et application de normes informatiques et fourniture d'avis et de conseils techniques concernant les projets informatiques; UN ' 3` وضع وتطبيق معايير لتكنولوجيا المعلومات وكذلك توفير الدراية والمشورة التقنيتين بشأن مشاريع تكنولوجيا المعلومات؛
    Il convient de s'accorder sur les méthodes et les systèmes de mesure qui permettent d'établir des comparaisons et d'appliquer des critères standard aux conditions de vulnérabilité. UN وينبغي الاتفاق على المنهجيات ونظم القياس لإتاحة المقارنة وتطبيق معايير موحدة على أوضاع القابلية للتأثر.
    Utilisation et application des règles et normes des Nations Unies UN استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها
    Certaines de ces initiatives portaient sur la création d'emplois dans les régions rurales et l'application des normes internationales du travail en milieu rural. UN وركزت بعض هذه المبادرات على توسيع نطاق العمالة الريفية وتطبيق معايير العمل الدولية في المناطق الريفية.
    Ces journées d'étude permettront d'examiner en détail l'élaboration et l'application des normes communes de classement pour les postes de la catégorie des services généraux, ainsi que des directives concernant les enquêtes sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation à effectifs restreints ou d'importance moyenne, y compris les missions. UN وستدرس حلقات العمل بالتفصيل تطوير وتطبيق معايير تصنيف موحدة لوظائف فئة الخدمات العامة ومبادئ توجيهية للدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك البعثات.
    Elle a également passé en revue les activités de coopération technique, ainsi que la promotion et l'application des normes et règles des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN واستعرضت اللجنة كذلك أنشطة التعاون التقني وتعزيز وتطبيق معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    5. Le but de mon séjour dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN ٥ - وكان هدف زيارتي لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Il avait également appelé l'attention du Secrétaire général sur l'interprétation et l'application des critères d'identification sur le terrain, qui violaient l'esprit et la lettre du plan de règlement. UN ولفت المغرب أيضا انتباه اﻷمين العام إلى تفسير وتطبيق معايير تحديد الهوية على أرض الواقع بأسلوب يتضمن انتهاكا لروح ونص خطة التسوية.
    Dans le cas présent, établir une différence entre les individus quant à leur statut juridique et appliquer des normes différentes pour ce qui est de la protection de la loi à des adultes de religions différentes qui se sont mariés de leur plein gré constitue une violation de l'article 7. UN وفي القضية موضوع البحث، فإن التفرقة بين المركز القانوني لﻷفراد وتطبيق معايير مختلفة للحماية القانونية للبالغين المختلفي اﻷديان الذين يتزوجون بارادتهم الحرة هو بمثابة انتهاك للمادة ٧.
    Une nouvelle architecture propice au dialogue devrait se fonder sur l'ouverture, la franchise et la liberté et sur l'absence du politiquement correct. Elle devrait s'attaquer aux questions sensibles et appliquer des normes rigoureuses d'analyse et d'observation. UN وينبغي أن تتأسس بنية جديدة للحوار قائمة على الانفتاح والصراحة والحرية، والابتعاد عن اللياقة السياسية، والاستعداد للتصدي للمسائل الحساسة وتطبيق معايير صارمة لإجراء التحليلات وإبداء الملاحظات.
    b) Fourniture d'un appui aux pays concernés en vue de faire plus largement accepter et appliquer les normes internationales du travail intéressant les travailleurs migrants. UN )ب( توفير الدعم للبلدان المعنية بغية توسيع نطاق قبول وتطبيق معايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    23. Constate que, pour promouvoir le plein emploi et un travail décent, il faut aussi investir dans l'éducation, la formation et le développement des compétences des femmes et des hommes, ainsi que des filles et des garçons, renforcer les systèmes de protection sociale et de santé et appliquer les normes relatives au travail; UN " 23 - تسلّم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال، والفتيات والفتيان، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية، وتطبيق معايير العمل؛
    v) Élaboration et application de normes informatiques et fourniture d'avis et de conseils techniques concernant les projets informatiques; UN ' 5` وضع وتطبيق معايير لتكنولوجيا المعلومات وتوفير الخبرة والمشورة التقنيتين بشأن مشاريع تكنولوجيا المعلومات؛
    Le Brésil a recommandé que la République tchèque envisage d'établir et d'appliquer des critères relatifs à l'information et au consentement préalables des femmes qui subissaient une stérilisation. UN وأوصت البرازيل بأن تنظر الجمهورية التشيكية في وضع وتطبيق معايير لإبلاغ النساء والحصول على موافقتهن المسبقة قبل التعقيم.
    Utilisation et application des règles et normes UN استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها
    Rapport du Secrétaire général sur l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale UN تقرير الأمين العام عن استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Ces principes sont mis en œuvre en réduisant le fardeau administratif pour les pays contributeurs, le Secrétariat et les missions de maintien de la paix, et en standardisant de façon équitable les taux de remboursement et en fixant des normes communes à appliquer au matériel et aux services à fournir. UN وقد تحقق هذا عن طريق تخفيف العبء الإداري عن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والأمانة العامة وبعثات حفظ السلام؛ وتوحيد معدلات سداد التكاليف استناداً إلى تحقيق المساواة وتطبيق معايير موحدة على المعدات والخدمات التي سيجري تقديمها.
    À cela devraient s'ajouter le renforcement des institutions financières et l'application de normes strictes de transparence s'agissant des transactions financières. UN ويتعين أن يقترن ذلك بتعزيز المؤسسات المالية وتطبيق معايير صارمة للشفافية في المعاملات المالية.
    Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. UN من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية.
    Avec le temps, les conditions d'emploi ont été harmonisées, de même que les critères d'admissibilité, les descriptions de poste, les modalités d'encadrement et les systèmes d'appréciation du travail fourni. UN وأفضى تطور البرامج إلى زيادة مواءمة شروط الخدمة، وتطبيق معايير موحَّدة للأهلية والوصف الوظيفي والإشراف على فُرادى الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين وتقييم عملهم.
    Le Rapporteur spécial a évalué la grande nécessité de consolidation des droits de l'homme des institutions étatiques mais également le grand potentiel pour la consolidation de cette capacité, étant donné que la plupart de ses interlocuteurs étaient bien instruits, prêts à apprendre et à appliquer les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وقد قيَّم المقرر الخاص الحاجة الكبيرة إلى بناء قدرات مؤسسات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان، لكنه قيَّم أيضا الإمكانيات الكبيرة بالنسبة لبناء هذه القدرات، بالنظر إلى أن معظم محاوريه على مستوى جيد من التعليم، ومستعدون للتعلم وتطبيق معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Un certain nombre de réunions ont été organisées afin de rationaliser les procédures ainsi que l'application des critères de réfugié, et pour améliorer la coopération entre les fonctionnaires du HCR et ceux des pays/territoires de premier asile. UN وعقدت عدة اجتماعات لتبسيط اﻹجراءات وتطبيق معايير اللاجئين وتحسين التعاون بين المفوضية والموظفين من بلدان/أقاليم اللجوء اﻷول.
    La gestion des dossiers suppose l'application de normes conformes à la réglementation, aux recommandations des auditeurs et aux règles de gestion. UN وتطبيق معايير موضوعة ﻹجراءات حفظ السجلات وفقا للمتطلبات القانونية ومتطلبات مراجعة الحسابات والمتطلبات اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus