"وتطورها" - Traduction Arabe en Français

    • et leur évolution
        
    • et le développement
        
    • et son évolution
        
    • et l'évolution
        
    • évolution de
        
    • et évolution
        
    • de l'évolution
        
    • et de leur évolution
        
    • et leur développement
        
    • et du
        
    • au développement
        
    • évolution et
        
    • et de développement
        
    • développement de
        
    • et son développement
        
    Les modèles de fragmentation sont d'une importance fondamentale puisqu'ils décrivent les nuages de débris et leur évolution ultérieure. UN ولنماذج التشظي أهمية جوهرية لدراسة نماذج الحطام الفضائي، اذ تقدم وصفا للسُحب الحطامية وتطورها المستقبلي.
    ii) Rôle militaire des munitions en grappe et leur évolution technique; UN `2` الدور العسكري للذخائر العنقودية وتطورها التقني؛
    A. Facteurs pouvant affecter la croissance et le développement des petites et moyennes entreprises UN العوامل التي قد تؤثر على نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتطورها
    L'Union européenne continuera à suivre de près la situation au Pérou et son évolution, à la lumière de laquelle elle déterminera ses relations avec ce pays. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي متابعته للحالة في بيرو وتطورها عن كثب وسيحدد على ضوء ذلك علاقاته مع ذلك البلد.
    Entre-temps, il faut noter que l'apparition et l'évolution des armes nucléaires ont été un long processus historique. UN ولا بد لنا في هذه اﻷثناء أن نلاحظ أن ظهور اﻷسلحة النووية وتطورها كان عملية تاريخية طويلة.
    Le modèle améliore la capacité du FNUAP d'évaluer la probabilité des risques et leur évolution dans le temps. UN ويكفل نموذج المخاطر تحسين قدرة الصندوق على تقييم احتمال المخاطر وتطورها مع مرور الزمن.
    Tous les participants se sont félicités de la possibilité qui leur était donnée d'avoir un dialogue fructueux sur le rôle des organes conventionnels et leur évolution future. UN وأعرب جميع المشتركين في الاجتماع عن تقديرهم لإتاحة فرصة إجراء حوار مثمر بشأن دور الهيئات المنشأة بمعاهدات وتطورها في المستقبل.
    La réunion a fait l'objet d'une participation très importante et elle a constitué une précieuse occasion de dialogue sur le rôle des organes conventionnels et leur évolution future. UN وكان عدد الذين حضروا الاجتماع جيدا للغاية مما وفر فرصة قيمة ﻹجراء الحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بمعاهدات وتطورها في المستقبل.
    II. Les concepts fondamentaux, les stratégies et leur évolution UN ثانيا - المفاهيم والاستراتيجيات الرئيسية وتطورها
    Le renforcement et le développement des marchés financiers de tout pays devraient aller de pair avec l'amélioration des compétences réglementaires. UN وينبغي أن يكون التقدم التقني للأسواق المالية في أي بلد وتطورها متماشياً مع التحسينات في المهارات التنظيمية.
    L'Islande fait partie des nombreux États insulaires de la planète dont le bien-être et le développement dépendent cruellement de l'état du milieu marin. UN وأيسلندا من الدول الجزرية العديدة في العالم التي تتأثر رفاهيتها وتطورها بصورة كبيرة بحالة البيئة البحرية.
    L'histoire, les échanges et le développement économique de la Sierra Leone sont étroitement liés à la mer. UN ويرتبط تاريخ سيراليون وتجارتها وتطورها الاقتصادي ارتباطاً لا ينفصم بالبحار.
    Opérations de paix : le partenariat Nations Unies - Union africaine et son évolution UN عمليات السلام: الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتطورها
    Opérations de paix : la collaboration entre l'ONU et l'Union africaine, et son évolution UN عمليات السلام: الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتطورها
    La valeur matérielle que l'on attribue à des biens et la manière dont cette valeur est exprimée sont fermement enracinées dans l'histoire et l'évolution d'un peuple. UN فإضفاء قيمة مادية على الممتلكات وطريقة التعبير عن هذه القيمة من الأمور الراسخة في أعماق تاريخ الشعوب وتطورها.
    Participation et évolution de la femme dans le cadre de la PEA UN مشاركة المرأة وتطورها بين السكان الناشطين اقتصادياً
    Les conclusions du rapport Bruntdland ne devraient pas être omises de cet examen de l'évolution et du développement des règles concernant les droits de l'homme. UN ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها.
    Nous avons opté pour la construction d'indicateurs originaux qui visent à rendre compte des relations entre diverses composantes et de leur évolution. UN فاخترنا وضع مؤشرات جديدة تميل إلى توضيح العلاقات الضمنية وتطورها.
    L'accès à l'eau et à des systèmes d'élimination des déchets sont des facteurs déterminants pour situer les agglomérations humaines et assurer leur croissance et leur développement. UN والحصول على المياه وتصريف النفايات من عوامل تحديد أماكن التجمعات البشرية، ويؤثر في نموها وتطورها.
    i) En créant des conditions propices à la croissance continue, au développement et à la pérennité des organisations de la société civile concernées; UN إيجاد الأوضاع المؤاتية لاستمرار نمو منظمات المجتمع المدني ذات الصلة وتطورها واستدامتها؛
    La crise économique mondiale, son incidence, son évolution et les moyens de la surmonter est indiscutablement l'un d'entre eux, de même que les changements climatiques. UN وكان أحدها، بلا شك، الأزمة الاقتصادية العالمية وآثارها وتطورها وكيفية التغلب عليها.
    Les progrès en matière d'autonomisation et de développement des femmes sont notables dans les professions non traditionnelles comme la construction de même que dans l'industrie de l'immobilier. UN ويبدو التقدم واضحاً في استهداف تمكين المرأة وتطورها في مهن غير تقليدية مثل التشييد وكذلك في صناعة العقارات.
    Il lui semblait que ceux qui pensaient que la clause Calvo ne relevait pas de la compétence de la Commission étaient néanmoins convaincus de son importance dans l'histoire et le développement de la protection diplomatique. UN وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها.
    Bien que ces efforts se soient poursuivis des années durant, cette double réaction ne s'est pas avérée suffisante pour traiter des épreuves qu'endure l'humanité et qui entravent son évolution et son développement économique et social. UN وعلى الرغم من مرور عدة أعوام على هذه الجهود المتواصلة، إلا أن هاتين الاستجابتين لم ترقيا إلى المستوى المطلوب لمعالجة ما تمر به البشرية من معاناة تؤثر على تقدمها وتطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus