L'accent a également été mis sur la coopération régionale, l'acquisition et le développement de la technologie, l'énergie et l'environnement. | UN | وتم التركيز أيضا بصورة خاصة على التعاون الاقليمي والحصول على التكنولوجيا وتطويرها وعلى الطاقة والبيئة. |
Sous l'administration Aquino, le gouvernement s'est borné à faciliter l'organisation et le développement de ces mêmes coopératives. | UN | بينما تؤدي الحكومة، في إدارة السيدة أكينو، دورا تسهيليا في تنظيم هذه التعاونيات وتطويرها. |
• Planification, mise au point et fabrication conjointes d’engins spatiaux avec des partenaires étrangers; | UN | العمل المشترك مع شركاء أجانب في تخطيط المركبات الفضائية وتطويرها وإنتاجها؛ |
La nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir et développer le sport féminin. | UN | ولا بد من تكثيف الجهود للنهوض بالرياضة وتطويرها في صفوف النساء. |
La Chine continuera de contribuer, avec les autres États Membres, à la réforme et au développement de l'ONUDI. | UN | وأكدت على أن الصين ستواصل إسهامها إلى جانب غيرها من الدول الأعضاء في إصلاح اليونيدو وتطويرها. |
Depuis que l'état de droit a été rétabli au Nigéria il y a plus d'une décennie, le pays s'efforce de maintenir et de développer sa démocratie. | UN | وقال إنه منذ عودة سيادة القانون إلى نيجيريا قبل عقد، ما فتئ بلده يبذل جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتطويرها. |
Sous-programme 2. Planification, gestion et coordination des services de conférence | UN | البرنامج الفرعي 2، تخطيط خدمات المؤتمرات وتطويرها وتنسيقها |
L'élaboration et la coordination de normes statistiques internationales demeurera un aspect essentiel du sous-programme. | UN | وسيظل تنسيق المعايير الاحصائية الدولية وتطويرها بعدا رئيسيا من أبعاد هذا البرنامج الفرعي. |
Enfin, les États dotés d'armes nucléaires doivent également cesser immédiatement leur recherche et développement de nouvelles générations d'armes nucléaires. | UN | أخيرا، لا بد أن توقف الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل عاجل بحوثها وتطويرها لأجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Toutes les ressources utilisées à des fins de recherche et de développement des armements doivent être libérées et consacrées à la promotion du bien-être des peuples. | UN | إن جميع الموارد المستخدمة في أبحاث اﻷسلحة وتطويرها ينبغي اﻹفراج عنها واستخدامها للنهوض برخاء شعوبنا. |
Les deux libertés sont étroitement liées, la deuxième constituant le véhicule pour l'échange et le développement des opinions... | UN | والحريتان كلتاهما مترابطتان باعتبار أن حرية التعبير هي أداة تبادل الآراء وتطويرها. |
Les deux libertés sont étroitement liées, la deuxième constituant le véhicule pour l'échange et le développement des opinions. | UN | وترتبط حرية الرأي ارتباطاً وثيقاً باعتبار أن حرية التعبير تتيح الأداة لتبادل الآراء وتطويرها. |
La loi énonce des directives concernant la création et le développement des écoles, leur gestion et leur administration. | UN | ويقدم هذا القانون مبادئ توجيهية بشأن إنشاء المدارس وتطويرها وإدارتها وتنظيمها. |
Consciente que la persistance de l'existence et de la mise au point d'armes nucléaires fait courir de graves dangers à l'humanité, | UN | إدراكا منها لكون استمرار وجود اﻷسلحة النووية وتطويرها يشكلان أخطارا جدية على بقاء البشرية. |
Transfert, acquisition, adaptation et mise au point de technologies | UN | نقل التكنولوجيا وحيازتها وتطويعها وتطويرها |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Il engage l'État partie à continuer de promouvoir les activités visant à préserver et développer les langues et les cultures des communautés susmentionnées. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز صون لغات وثقافات المجتمعات المذكورة آنفاً وتطويرها. |
5. Adopter des codes et procédures d'investissement adaptés à la promotion et au développement de la petite industrie. | UN | اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها. |
Réaffirmant le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية، |
L'élaboration et la coordination de normes statistiques internationales demeurera un aspect essentiel du sous-programme. | UN | وسيظل تنسيق المعايير الاحصائية الدولية وتطويرها بعدا رئيسيا من أبعاد هذا البرنامج الفرعي. |
Il est également interdit de se livrer à des activités de recherche et développement relatives aux armes nucléaires ou radioactives, ou de procéder à leur transfert ou à leur utilisation. | UN | كما يحظر إجراء البحوث في مجال الأسلحة النووية والمشعة وتطويرها ونقلها واستخدامها. |
Ils protègent également l'accès au patrimoine culturel matériel et immatériel en tant que ressources importantes qui rendent possible ces processus d'identification et de développement. | UN | وهي تحمي أيضا التراث الثقافي المادي وغير المادي باعتبارهما من الموارد الهامة التي تساعد على تحديد الهوية وتطويرها. |
Réaffirmant le droit inaliénable qu’ont tous les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، ـ |
La Women Chamber of Commerce and Industry a été créée exclusivement aux fins de la promotion et du développement de l'esprit d'entreprise chez les Pakistanaises. | UN | تأسست غرفة المرأة للتجارة والصناعة بهدف وحيد هو تعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة في باكستان وتطويرها. |