"وتطوير البنية التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • le développement des infrastructures
        
    • le développement de l'infrastructure
        
    • et développer les infrastructures
        
    • et du développement de l'infrastructure
        
    • et des infrastructures
        
    • mise en place d'une infrastructure
        
    • et développement des infrastructures
        
    • la mise en place d'infrastructures
        
    • du développement des infrastructures
        
    • et au développement des infrastructures
        
    • et infrastructurel
        
    Note du Secrétariat sur la passation de marchés et le développement des infrastructures: travaux futurs possibles UN مذكّرة من الأمانة عن الاشتراء وتطوير البنية التحتية: الأعمال المقبلة الممكنة
    Les investissements privés et le développement des infrastructures provoquent à la fois le déplacement provisoire et la réinstallation définitive d'un grand nombre de personnes. UN ويؤدي الاستثمار الخاص وتطوير البنية التحتية إلى تشريد مؤقت وانتقال دائم لأعداد كبيرة من الناس.
    Cette forme d'aide a permis de faciliter le commerce et le développement de l'infrastructure correspondante. UN وتساعد المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وتطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Des mesures sont prises pour moderniser les écoles, améliorer les services de soins de santé, introduire des programmes formant à des activités indépendantes et développer les infrastructures. UN ويجري إصلاح المدارس، وتحسين مرافق الرعاية الصحية، ووضع برامج العمل للحساب الخاص وتطوير البنية التحتية.
    L'objectif général de la Stratégie de croissance et de développement du Malawi vise à réduire la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue et du développement de l'infrastructure. UN والهدف العام المتوخى من هذه الاستراتيجية هو الحد من الفقر بواسطة النمو الاقتصادي المطرد وتطوير البنية التحتية.
    Néanmoins, compte tenu de ses ressources limitées, le Gouvernement a identifié des secteurs clés, notamment le développement des logements et des infrastructures, à l'intention des investisseurs du secteur privé et des investisseurs étrangers. UN ومع هذا، وعلى ضوء مواردها المحدودة، حددت الحكومة قطاعات رئيسية من بينها الإسكان وتطوير البنية التحتية لكي يستثمر فيها القطاع الخاص والمستثمرون الأجانب.
    Pour régler ces problèmes, l'ONUDI continuera à mettre en œuvre des programmes sur la mise en place d'une infrastructure de qualité et de conformité et sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises dans un ensemble de pays pilotes et sur une base sous-régionale. UN ومن أجل معالجة هذه المسائل، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي.
    Tous les secteurs n'ayant pas les mêmes besoins − éducation et renforcement des compétences dans le secteur des services et développement des infrastructures dans le secteur agricole −, certains participants ont suggéré d'adopter une approche sectorielle. UN وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن الأخذ بنهج قطاعي، إذ يمكن أن تكون للصناعات المختلفة احتياجاتٌ مختلفة للاتّساق مثل تطوير التعليم والمهارات بالنسبة لقطاع الخدمات وتطوير البنية التحتية بالنسبة لقطاع الزراعة.
    Ce Plan prévoit également le lancement d'une chaîne de télévision consacrée aux questions touchant les femmes, de nouveaux programmes de radiodiffusion et de télévision et la mise en place d'infrastructures et d'un cadre institutionnel. UN وتأسيس برامج إذاعية وتلفزيونية جديدة، وتطوير البنية التحتية والمؤسسية للإعلام.
    En raison de la pression démographique, de l'urbanisation et des conséquences des changements climatiques, l'aménagement urbain et le développement des infrastructures devront être repensés. UN ونتيجة الضغط السكاني والتوسع الحضري وآثار تغير المناخ، سيتعين إعادة النظر في التخطيط الحضري وتطوير البنية التحتية.
    Le Guide pourrait faciliter le changement et le développement des infrastructures en tirant parti des ressources considérables disponibles sur les marchés privés de capitaux. UN وقال إن هذا الدليل يمكن أن ييسر التغيير وتطوير البنية التحتية بالاعتماد على الموارد الهائلة المتاحة في أسواق رأس المال بالقطاع الخاص.
    prêt à apporter mon aide aux efforts nationaux, régionaux et internationaux concernant, particulièrement, l'élimination de la pauvreté, les handicapés, la production alimentaire et le développement des infrastructures. UN واعتزم أن أتولى قضايا معينة عزيزة على قلبي وأن أكون مستعدا لمساعدة الجهود الوطنية والإقليمية والدولية، وخاصة في مجالات القضاء على الفقر، والمعوقين، وإنتاج الأغذية وتطوير البنية التحتية.
    De nouveaux programmes avaient été présentés, dont on attendait des avantages, comme ceux qui découlaient de la télédétection, en particulier dans des domaines tels que l'atténuation des effets des catastrophes, l'agriculture, la lutte contre la désertification, la surveillance des forêts et le développement des infrastructures. UN وقد عرضت برامج جديدة يتوقع أن توفر فوائد مثل الفوائد الناتجة عن الاستشعار عن بعد، ولا سيما في ميادين كتخفيف الكوارث، والزراعة، والتصحر، ورصد الغابات، وتطوير البنية التحتية.
    Il est donc nécessaire d'encourager la croissance du secteur non structuré au jour le jour, par le développement de la création d'entreprises, le développement des infrastructures et l'apport de capitaux. UN لذلك، ثمة حاجة أيضاً لتيسير نمو القطاع غير الرسمي يوماً بعد يوم من خلال تنمية ممارسة الأعمال الحرة وتطوير البنية التحتية وتوفير رأس المال.
    Cette forme d'aide a permis de faciliter le commerce et le développement de l'infrastructure correspondante. UN وتساعد المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وتطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Cette forme d'aide a permis de faciliter le commerce et le développement de l'infrastructure correspondante. UN وتساعد المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وتطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Outre la bonne gouvernance, le développement de l'infrastructure et la création de conditions propices à des investissements privés soutenus, l'appui aux agriculteurs africains reste crucial pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويبقى الدعم المقدم إلى مزارعي أفريقيا محوريا لإنجاز القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إضافة إلى الحكم الرشيد وتطوير البنية التحتية وتهيئة الظروف للاستثمار الخاص المستدام.
    Sri Lanka déploie à présent des efforts considérables pour attirer des investissements étrangers directs, promouvoir le tourisme et développer les infrastructures afin de rattraper le temps perdu. UN وتعمل سري لانكا بكدّ لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وترويج السياحة وتطوير البنية التحتية بغية تدارك الوقت الضائع.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Notre avenir dépend de la poursuite de la modernisation de l'économie et du développement de l'infrastructure de base. UN فمستقبلنا يتوقف على المزيد من التحديث للاقتصاد وتطوير البنية التحتية الأساسية.
    Tout en ayant conscience qu'ils étaient confrontés à de nombreux problèmes de développement, les pays africains avaient fait du développement de l'agriculture et des infrastructures leur priorité fondamentale, en considérant l'équité entre hommes et femmes et la bonne gouvernance comme des questions transversales. UN وبالرغم من أن البلدان الأفريقية قد أدركت أنها تواجه العديد من التحديات الإنمائية، فقد حددت النهوض بالزراعة وتطوير البنية التحتية باعتبارهما الأولويتين الرئيسيتين، واعتبرت تحقيق المساواة بين الجنسين والحوكمة الرشيدة مسألتين من المسائل الشاملة.
    Pour régler ces problèmes, l'ONUDI continuera à mettre en œuvre des programmes sur la mise en place d'une infrastructure de qualité et de conformité et sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises dans un ensemble de pays pilotes et sur une base sous-régionale. UN ومن أجل معالجة هذه القضايا، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي.
    Passation de marchés et développement des infrastructures: travaux futurs possibles UN الاشتراء وتطوير البنية التحتية: الأعمال المقبلة الممكنة*
    Pour lutter contre la pauvreté des éleveurs, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les partenaires du développement devront passer des secours à la mobilisation des ressources, à la mise en place d'infrastructures et au renforcement des capacités. UN وسوف يتطلب الحد من الفقر في المراعي من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية التحول من التركيز على جهود الإغاثة إلى استراتيجيات تهدف إلى تعبئة الموارد وتطوير البنية التحتية وبناء القدرات.
    Les activités multinationales doivent être poursuivies et axées sur des objectifs stratégiques, par exemple la coopération dans les domaines de la science et de la technologie, de la santé, de l'éducation, du développement des infrastructures, de l'énergie et de l'environnement. UN ويلزم للأنشطة المتعددة البلدان أن تخطوا خطوة أبعد، وأن تركّز على الأهداف الاستراتيجية، مثل التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا والصحة والتعليم وتطوير البنية التحتية الأساسية والطاقة والبيئة.
    Des ressources supplémentaires seront affectées aux programmes sociaux et au développement des infrastructures. UN وتخصص موارد إضافية لبرامج القطاع الاجتماعي وتطوير البنية التحتية.
    Cela pourrait avoir un effet extrêmement positif sur le développement, notamment en permettant aux pays de brûler les étapes du développement technologique et infrastructurel. UN وستكون لهذا الأمر امكانية انمائية هائلة وخصوصا باتاحة الفرصة للبلدان لتتخطى مراحل التنمية التكنولوجية وتطوير البنية التحتية بسرعة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus