60. Plusieurs experts ont évoqué l'importance, les perspectives et les enjeux des changements climatiques, en mettant l'accent sur l'atténuation, pour ce qui est de l'investissement privé et de la mise au point de technologies. | UN | 60 - وتحدث عدة خبراء عن أهمية مسألة تغير المناخ والفرص والتحديات التي تنطوي عليها، مركزين على جهود التخفيف من آثار تغير المناخ، التي تتطلب في جملة ما تتطلبه الاستثمار الخاص وتطوير التكنولوجيا. |
le développement de la technologie est un facteur déterminant de la capacité des entreprises des pays en développement d'être concurrentielles sur les marchés mondiaux. | UN | وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
On y affirme que les mesures d'intégration régionale devraient être conçues et appliquées dans le cadre d'une stratégie de développement plus large visant à promouvoir la diversification économique, les changements structurels et le développement technologique. | UN | وأفاد بأن تدابير التكامل الإقليمي ينبغي أن تُصمَّم وتُنفَّذ في إطار استراتيجية إنمائية أوسع تتوخى تشجيع التنويع الاقتصادي والتغييرات الهيكلية وتطوير التكنولوجيا. |
Ainsi, une planification des ressources humaines fondée sur les tendances nouvelles de l'emploi et des technologies facilitera la conception de programmes d'éducation et de formation et d'autres activités de coopération technique. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني. |
Cette aide devrait se centrer sur le développement de la recherche et de la technologie des approches écosystémiques et, le cas échéant, sur l'étude des moyens de rémunération des efforts des producteurs en faveur des services écosystémiques tels que la séquestration du carbone, l'agriculture pluviale et la conservation de la biodiversité agricole. | UN | وينبغي أن يركز هذا الدعم على البحث وتطوير التكنولوجيا لوضع نهج قائمة على النظام الإيكولوجي، وحيثما أمكن، على إيجاد سبل لمكافأة المنتجين لتعزيز خدمات النظام الإيكولوجي مثل عزل الكربون، وتجميع مياه الأمطار، وإدارة التنوع البيولوجي الزراعي. |
Compte tenu de ce qui précède, il souligne le droit originel et inaliénable qu'ont les États parties de posséder et de développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques, et refuse catégoriquement toute tentative de réinterprétation des dispositions du Traité qui confèrent ce droit. | UN | 7 - واستنادا إلى ما سبق، أكد على الحق الأصيل غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وعدم قبول أي محاولة لإعادة تفسير أحكام المعاهدة التي تمنح ذلك الحق. |
Les dispositions de la décision 4/CP.13 appellent l'adoption d'un instrument juridique cohérent et détaillé qui régisse le transfert et la mise au point de technologies au titre de la Convention. | UN | وتقتضي أحكام المقرر 4/م أ-13 وجود أداة قانونية متسقة وشاملة لتناول مسألة نقل وتطوير التكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
Il a aussi été suggéré de mettre en place, à terme, un protocole pour le transfert et la mise au point de technologies fondé sur les mécanismes du marché, afin d'offrir des incitations financières et d'autres avantages aux investisseurs des secteurs privé et public. | UN | كما اقتُرحت إمكانية وضع بروتوكول قائم على السوق لنقل وتطوير التكنولوجيا في الأمد البعيد، لضمان توفير الحوافز والمكافآت المالية على نحو هادف للمستثمرين من القطاعين العام والخاص. |
La réponse aux impératifs contradictoires des différents facteurs de développement ayant des effets sur la durabilité réside dans l'identification exacte des problèmes, la recherche scientifique et la large diffusion de ses résultats, la mise au point de technologies, ainsi que leur transfert et leur application, adaptées aux besoins économiques et sociaux. | UN | وما من طريق أفضل لحسم المطالب المتعارضة التي تفرضها عوامل التنمية المختلفة المؤثرة على الاستدامة، من تحديد القضايا بشكل دقيق وكذلك البحث العلمي ونشر النتائج على نطاق واسع وتطوير التكنولوجيا ونقلها وتطبيقها على الحاجات الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة. |
Ses recommandations peuvent également concerner des problèmes qui ont des répercussions sur la recherche, la pratique scientifique et le développement de la technologie ou qui en sont les effets. | UN | ويمكن أن تتعلق توصيات المجلس أيضا بالقضايا التي تمس البحث والتطبيق العلمي وتطوير التكنولوجيا أو تنتج عن ذلك. |
La FAO et ses organismes partenaires collaborent à cette fin, et les résolutions des Nations Unies sur l'agriculture, la sécurité alimentaire, le développement de la technologie et le droit à l'alimentation sont autant de pas dans la bonne direction. | UN | وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة والوكالات الشريكة لتحقيق هذه الغاية، وتمثّل قرارات الأمم المتحدة الحالية، والأمن الغذائي، وتطوير التكنولوجيا والحق في الغذاء خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Grâce à l'adoption de cette loi, il a amélioré les contacts avec des instituts et organismes de recherche étrangers, ce qui facilite l'acquisition de connaissances et le développement de la technologie nucléaire. | UN | وقد نتج عن سنْ هذا القانون تعزيز الاتصالات مع المؤسسات والمنظمات البحثية الأجنبية، مما أدى إلى إحراز تقدم في اقتناء المعارف وتطوير التكنولوجيا في ميدان الطاقة الذرية. |
:: Session internationale de Scientific Research Outlook (SRO) sur le thème < < SRO et le développement technologique dans le Monde arabe > > , du 11 au 14 décembre 2006 à l'Omayyad Palace de Damas (République arabe syrienne). | UN | :: التجمع الدولي لمؤتمرات آفاق البحث العلمي " آفاق البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا في العالم العربي " من 11-14 كانون الأول/ديسمبر 2006، في القصر الأموي، دمشق، الجمهورية العربية السورية |
Le Mexique s'intéresse à la promotion des activités menées par les centres nationaux de développement de la recherche et des technologies dans le cadre de la banque de connaissances. | UN | وقال إن المكسيك مهتمة بترويج أنشطة المراكز الوطنية للبحث وتطوير التكنولوجيا في سياق بنك المعرفة. |
20. Les politiques de l'entreprenariat appliquées dans ce domaine visent à promouvoir non seulement le développement de la science et de la technologie, mais aussi l'utilisation, le transfert et la diffusion de celles-ci dans la société. | UN | 20- لا تسعى سياسات تنظيم المشاريع في هذا المجال إلى تعزيز العلم وتطوير التكنولوجيا فحسب، بل تسعى أيضاً إلى استخدام ذلك، وتسويقه ونشره في المجتمع. |
Compte tenu de ce qui précède, il souligne le droit originel et inaliénable qu'ont les États parties de posséder et de développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques, et refuse catégoriquement toute tentative de réinterprétation des dispositions du Traité qui confèrent ce droit. | UN | 7 - واستنادا إلى ما سبق، أكد على الحق الأصيل غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وعدم قبول أي محاولة لإعادة تفسير أحكام المعاهدة التي تمنح ذلك الحق. |
Cinq projets de recherche ont été présentés par le Centre de télédétection et d'information spatiale pour le cinquième Programme-cadre de recherche et développement technologique (1998-2002) de la Commission européenne. | UN | وقدم مركز الاستشعار عن بعد والمعلومات الحيزية خمسة مشاريع بحثية للصيغة الأخيرة من البرنامج الاطاري الخامس للبحوث وتطوير التكنولوجيا الخاص بالمفوضية الأوروبية (1998-2002). |
Malte participe en outre activement aux réunions périodiques du Comité Euro-méditerranéen de recherche et de développement technologique. | UN | ومالطة ناشطة أيضا على صعيد التعاون الأوروبي المتوسطي، من خلال المشاركة بانتظام في اجتماعات اللجنة الأوروبية المتوسطية للبحث وتطوير التكنولوجيا. |
Cette souplesse leur a été accordée pour compenser le fait que la propriété intellectuelle peut être un obstacle à l'innovation et au développement technologique. | UN | وتُمْنح هذه المرونة على سبيل الاعتراف بأن الملكية الفكرية يمكن أن تكون عائقا أمام الابتكار وتطوير التكنولوجيا. |
Plusieurs mesures devaient être prises pour remédier à ces problèmes, dont l’adoption de nouvelles politiques de promotion de l’investissement et de l’épargne, et des mesures de diversification de l’économie, de promotion des exportations et de modernisation technologique. | UN | ويحتاج الأمر إلى اتخاذ عدة تدابير لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك إدخال سياسات جديدة لتشجيع الاستثمار والادخار، وتنويع الاقتصاد، وتشجيع التصدير وتطوير التكنولوجيا. |
Il conviendrait d'élaborer et d'exécuter un plan biennal de gestion de l'information et de développement de la technologie (par. 42 à 46) (SP-02-001-14). | UN | وينبغي وضع وتنفيذ خطة لكل عامين لإدارة المعلومات وتطوير التكنولوجيا (الفقرات 42-47) (SP-02-001-14). |
Cette somme sera investie dans les domaines suivants : amélioration de la qualité de l'air et de l'eau, gestion des déchets, conservation du milieu marin et développement de techniques environnementales. | UN | وسُيركّز هذا الاستثمار على تحسين نوعية الهواء والمياه على السواء، وإدارة النفايات، والصيانة البحرية، وتطوير التكنولوجيا البيئية. |
Premièrement, toute tentative d'interprétation du Traité restreignant le droit inaliénable de tous les États parties de posséder et développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques est inacceptable. | UN | أولا، لا يمكن قبول أي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة تقيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
6. Enseignement des sciences et promotion du développement technologique | UN | 6- تعزيز تدريس العلوم وتطوير التكنولوجيا |