"وتظهر التجربة أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'expérience montre que
        
    • on sait d'expérience qu
        
    • on sait par expérience que
        
    • on sait d'expérience que
        
    l'expérience montre que la transition d'une phase à l'autre n'est ni linéaire ni séquentielle. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    l'expérience montre que les principales victimes de ces mesures sont les groupes de population les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.
    l'expérience montre que les documents ainsi distribués le sont avec beaucoup de retard et n'atteignent pas tous les intéressés, notamment dans les bureaux extérieurs. UN وتظهر التجربة أن النسخ المطبوعة كثيرا ما توزع بتأخيرات كبيرة، ولا تصل إلى جميع المعنيين، ولا سيما في المكاتب الميدانية.
    on sait d'expérience qu'une fois construits, les bâtiments provisoires ont tendance à être utilisés plus longtemps que prévu. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    on sait par expérience que les programmes intéressant la population et le développement sont plus efficaces lorsqu'ils s'accompagnent de mesures de promotion de la condition de la femme. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    on sait d'expérience que les petits fournisseurs privés et les organisations au niveau de la collectivité peuvent fournir de précieux services dans les implantations sauvages qui ne sont pas raccordées au réseau de canalisations principal. UN 11 - وتظهر التجربة أن بإمكان صغار مقدمي الخدمات في القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المحلي توفير خدمة ثمينة في المستوطنات غير النظامية التي لا ترتبط بشبكة الأنابيب الرئيسية.
    l'expérience montre que le processus nécessite une période de préparation pour que tous les intéressés puissent largement et effectivement y participer. UN وتظهر التجربة أن العملية تحتاج فترة استعداد لتأمين مشاركة عريضة وفعالة من جميع الجهات المعنية.
    l'expérience montre que le processus nécessite une période de préparation pour que tous les intéressés puissent largement et effectivement y participer. UN وتظهر التجربة أن العملية تحتاج فترة استعداد لتأمين مشاركة عريضة وفعالة من جميع الجهات المعنية.
    68. l'expérience montre que les activités de formation faisant appel à la participation des collectivités sont celles qui donnent les meilleurs résultats. UN ٦٨ - وتظهر التجربة أن اﻷنشطة التدريبية التي يقوم بها المجتمع المحلي هي اﻷنشطة اﻷكثر فعالية.
    l'expérience montre que les meilleurs résultats sont obtenus quand on s’attache à encourager et à former les entrepreneurs en leur facilitant l'accès aux crédits, aux conseils relatifs aux aspects techniques, à la gestion et à la commercialisation, ainsi qu'à l'équipement nécessaire. UN وتظهر التجربة أن أفضل النتائج في تنمية اﻷعمال الحرة تتحقق بواسطة برامج لتشجيع وتدريب المباشرين لﻷعمال الحرة تكون مرتبطة بخدمات الدعم، مع تقديم العون المباشر لصاحب العمل المحتمل فيما يتعلق بالحصول على التمويل والمشورة التقنية واﻹدارية والتسويقية والتسهيلات المادية المناسبة.
    40. l'expérience montre que la mise en place de programmes d'éco-étiquetage dans les pays en développement peut se révéler particulièrement difficile. UN ٠٤- وتظهر التجربة أن إنشاء برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية قد يكون صعباً بوجه خاص.
    l'expérience montre que les messages multimédias visuels affichés en temps voulu sont les plus lus et les plus retransmis. UN وتظهر التجربة أن المشاركات التي تنشر في الوقت المناسب والتي هي في هيئة وسائط متعددة مرئية هي التي تشاهد أكثر من غيرها ويُعمّمها المشاهدون فيما بينهم.
    l'expérience montre que la plupart des actes de torture, et certainement les plus cruels et les plus graves, se produisent dans les heures ou les jours qui suivent l'arrestation, pendant que la personne est, d'un point de vue technique, en détention provisoire. UN وتظهر التجربة أن معظم أعمال التعذيب، وأكثرها قسوة وفظاعة بالتأكيد، تحدث في الساعات أو الأيام القليلة الأولى بعد اعتقال الشخص، وبينما يكون في الحبس الوقائي من الناحية الفنية.
    63. Ainsi que la CDI le dit dans son commentaire, le Conseil de sécurité saisirait la cour de situations ou de " questions " . l'expérience montre que dans ce genre de situations, les crimes graves ne sont généralement pas limités à une catégorie et ne sont pas davantage le fait d'une seule partie. UN ٦٣ - وكما نوقش في تعليق لجنة القانون الدولي، سوف يحيل مجلس اﻷمن حالات أو " مسائل " وتظهر التجربة أن الجرائم الفادحة في مثل هذه الحالات لا تكون مقصورة بشكل نمطي على فئة واحدة أو حتى جانب واحد.
    l'expérience montre que la coopération entre pays présentant des conditions semblables (environnement, culture, économie) se traduit souvent par le transfert de technologies mieux adaptées. UN وتظهر التجربة أن التعاون بين البلدان التي تسود فيها ظروف متشابهة (البيئة والثقافة والاقتصاد) كثيراً ما يؤدي إلى نقل التكنولوجيا الأنسب.
    l'expérience montre que les plus démunis n'ont souvent pas d'accès aux services de santé de base parce qu'ils se retrouvent dans l'impossibilité de payer au moment où ils ont besoin des soins... UN وتظهر التجربة أن الأشخاص الأشد عوزاً كثيراً ما لا يستفيدون من الخدمات الصحية الأساسية لأنهم يتعذر عليهم دفع المقابل عندما يحتاجون للرعاية الصحية...
    l'expérience montre que le développement stable des pays à revenu intermédiaire profite non seulement à ces pays mais aussi aux autres pays de programme, dans la mesure où il permet de développer les liens commerciaux et les investissements. UN وتظهر التجربة أن الاستفادة من استقرار التنمية في البلدان المتوسطة الدخل لم تقتصر على البلدان نفسها، بل استفادت من هذا الاستقرار أيضا بلدان أخرى تنفذ فيها برامج، حيث أدت إلى امتداد نطاق روابط التجارة والاستثمار.
    l'expérience montre que les organismes de financement spécialisés qui recherchent des ressources externes et les proposent sous forme de prêts pour la réalisation de projets locaux relatifs aux énergies renouvelables, comme l'Indian Renewable Energy Development Agency, peuvent contribuer à accélérer l'adoption des technologies de mise en valeur de ces énergies. UN 45 - وتظهر التجربة أن وكالات التمويل المكرسة التي تجمع الأموال الخارجية وتوفرها في شكل قروض خاصة بمشاريع الطاقة المتجددة المحلية، مثل الوكالة الهندية لتنمية الطاقة المتجددة، قد تُعجّل باعتماد تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    on sait d'expérience qu'une fois construits les bâtiments provisoires ont tendance à être utilisés plus longtemps que prévu. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    on sait d'expérience qu'il ne suffit pas de réformer les politiques commerciales pour stimuler la croissance; encore faut-il surmonter divers obstacles, dont la faiblesse des institutions, l'insuffisance de l'infrastructure et les obstacles au commerce sur des marchés clefs. UN وتظهر التجربة أن إصلاح السياسات التجارية الرسمية ليس كافيا لتحفيز النمو. وهناك حاجة إلى معالجة مجموعة متنوعة من العقبات تشمل ضعف المؤسسات ونقائص البنية الأساسية والحواجز التجارية في بعض الأسواق الرئيسية.
    on sait par expérience que les programmes intéressant la population et le développement sont plus efficaces lorsqu'ils s'accompagnent de mesures de promotion de la condition de la femme. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    on sait par expérience que les programmes intéressant la population et le développement sont plus efficaces lorsqu'ils s'accompagnent de mesures de promotion de la condition de la femme. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    on sait d'expérience que certaines espèces benthiques dont la stratégie d'évolution est caractérisée par une longévité importante, une maturité tardive et une croissance lente (par exemple, l'hoplostète orange et la lingue bleue) peuvent être décimées très rapidement et qu'elles se relèvent lentement (voir A/59/62/Add.1, par. 204). UN 42 - وتظهر التجربة أن بعض أنواع المياه العميقة التي تتسم استراتيجيات مراحل حياتها بطول العمر وكبر السن عند النضج والنمو البطيء (مثل السمك الخشن البرتقالي وسمك اللنغ الأزرق) يمكن أن تُستنفد بسرعة كبيرة فيما سيكون استرجاعها بطيئا (انظر الوثيقة A/59/62/Add.1، الفقرة 204)(54).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus