"وتعاقب" - Traduction Arabe en Français

    • et punir
        
    • et de punir
        
    • sanctions
        
    • punie
        
    • en punir
        
    • et punit
        
    • et punissant
        
    • et punissent
        
    • et pénalisent
        
    • et sanctionne
        
    • et sanctionner
        
    • passibles
        
    • et sanctionnant
        
    Il devrait poursuivre et punir les auteurs de ces transfèrements. UN وينبغي أن تحيل إلى القضاء وتعاقب منفذي عمليات الإبعاد هذه.
    Les États doivent prévenir, enquêter sur et punir les violations, et accorder réparation aux défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي أن تمنع الدول الانتهاكات وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها وأن تقدم التعويض للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Conformément à cet avis juridique rendu par la Cour interaméricaine, l'Etat colombien a le devoir d'empêcher les violations des droits de l'homme, d'enquêter à leur sujet et de punir les responsables. UN ووفقاً لهذا الرأي القانوني الصادر عن محكمة البلدان اﻷمريكية، من واجب الدولة الكولومبية أن تحول دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تحقق فيها إن وقعت وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها.
    À Malte, la violence dans la sphère familiale est considérée comme un crime aggravé, passible à ce titre de sanctions particulièrement sévères. UN وفي مالطة، يعتبر العنف في الإطار العائلي جريمة من الجرائم الكبيرة وتعاقب الإدانة بجزاءات مشددة.
    Toute infraction aux interdictions précitées est punie d'une amende de 25 mille dinars. UN وتعاقب بخطية قدرها خمسة وعشرون ألف دينار أية مخالفة للمحظورات المذكورة سابقاً.
    Il a recommandé au Mexique d'enquêter sur ces faits, d'en punir les responsables et d'accorder des réparations aux victimes. UN وأوصت اللجنة بأن تحقق المكسيك في هذه الأفعال، وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها، وتقدم تعويضات إلى الضحايا(202).
    66. L'article 283 du Code pénal interdit et punit expressément la discrimination raciale. UN 66- تحظر المادة 283 من القانون الجنائي صراحة التمييز العنصري وتعاقب عليه.
    100.107 Élaborer et adopter des dispositions législatives interdisant et punissant toute forme de traite des personnes, notamment le travail forcé des migrants. UN 100-107- صياغة وإصدار تشريعات تحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر، بما في ذلك الاستخدام القسري للمهاجرين، وتعاقب على ذلك.
    Les dispositions de la charia et des lois du Royaume garantissent l'égalité, érigent en infraction et punissent toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination contre les femmes. UN 11- تكفل تشريعات المملكة وأنظمتها المساواة وتجرم التمييز أيّاً كان شكله ولا سيما التمييز ضد المرأة، وتعاقب عليه.
    Au lieu de viser la création des conditions nécessaires à un emploi, ils se contentent de fournir le minimum nécessaire à la survie physique et pénalisent l'initiative. UN فبدلا من التركيز على إيجاد الظروف المواتية للعمالة، توفر هذه البرامج ما يغطي أدنى قدر من البقاء البدني وتعاقب على المبادرة.
    Le Ministère de la justice donne périodiquement des directives et des instructions aux agents chargés d'exécuter les décisions des tribunaux et sanctionne ceux qui ne respectent pas ces décisions. UN وتقدم وزارة العدل من وقت ﻵخر المشورة والتوجيه إلى القائمين على تنفيذ قرارات المحكمة، وتعاقب من يخل بتلك القرارات.
    La législation et les politiques devraient interdire et sanctionner les pratiques néfastes, la violence sexiste et la discrimination dans l'accès aux soins de santé. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تحظر وتعاقب الممارسات الضارة والعنف الجنساني والتمييز في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Il devrait poursuivre et punir les auteurs de ces transfèrements. UN وينبغي أن تحيل إلى القضاء وتعاقب منفذي عمليات الإبعاد هذه.
    Ils doivent poursuivre et punir les auteurs de tels actes et veiller à ce que les femmes victimes de la violence aient accès aux services d'aide adaptés. UN وينبغي لها أن تلاحق وتعاقب الجناة وتكفل لضحايا العنف من الإناث إمكانية الوصول إلى خدمات الدعم المناسبة.
    La Cour pénale internationale proposée devrait servir de tribunal de la communauté internationale, avec mission de juger et punir ces individus et, le plus tôt elle entrera en fonctions, le mieux cela vaudra pour l'humanité toute entière. UN وينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية المقترحة بمثابة محكمة تابعة للمجمع الدولي تحاكم وتعاقب هؤلاء الأفراد، وكلما بدأت عملها مبكرا كان ذلك أفضل للإنسانية جمعاء.
    C’est aux États qu’il appartient d’adopter une législation conforme à la culture nationale et de poursuivre et punir les criminels dans le respect du droit et des procédures. UN وأضاف أن من حق الدول أن تعتمد التشريعات التي تتلاءم مع ثقافاتها الوطنية وأن تقاضي وتعاقب المجرمين وفقا لتشريعاتها الداخلية باتباع اﻹجراءات القانونية السليمة.
    La pratique et les expériences rassemblées par le Tribunal constitueront une source précieuse en vue de mettre au point les règles qui permettront de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire, sans égard au lieu où elles sont commises ni à la personne de ceux qui sont responsables de ces actes. UN فسوف يتيح عمل المحكمة وخبرتها مصدرا قيﱢما لوضع القواعد التي تمكنها من أن تحاكم وتعاقب على المستوى الدولــي الانتهاكات الجسيمة للقـانون اﻹنساني حيثما ترتكب تلك الجرائم وأيا كان مرتكبوها.
    S'il s'agissait de traite d'êtres humains, le Gouvernement chinois ne manquerait pas d'appliquer le droit international et de punir les coupables de la manière appropriée, mais s'il s'agit d'étrangères en situation illégale, le HCR n'a pas à intervenir. UN وأضاف أنه إذا كان هناك اتجار فلا بد أن تمتثل حكومة الصين للقانون الدولي وتعاقب المتجرين على النحو الواجب، أما حالات الأجانب غير القانونيين فينبغي ألا تشترك فيها المفوضية.
    Les articles 20 et 21 du Code de conduite professionnelle impose plusieurs obligations au conseil et prend des sanctions en cas de violation des règles. UN تفرض المادتان 20 و 21 من مدونة قواعد السلوك المهنية التزامات عدة على محامي الدفاع وتعاقب على انتهاك القواعد.
    Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. UN وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة.
    En outre, il a rappelé aux gouvernements qu'il leur incombe, en vertu du droit international, d'examiner les cas de violations des droits de l'homme et d'en punir les responsables (E/CN.4/2000/61). UN كما ذكَّر المقرر الخاص الحكومات بالمسؤولية الملقاة على عاتقها بمقتضى القانون الدولي بأن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها (انظر E/CN.4/2000/61).
    La soustraction de biens dans le secteur privé n'était qu'en partie couverte par l'article 424 du Code pénal, relatif à l'abus de confiance; l'article 325 du nouveau Code pénal comble ce manque et punit la soustraction de biens dans le secteur privé. UN ولا تغطي المادة 424 من قانون العقوبات سوى جزئياً الممتلكات في القطاع الخاص، فيما يتعلق بخيانة الأمانة؛ وتعالج المادة 325 من قانون العقوبات الجديد هذه الثغرة وتعاقب الاختلاس في القطاع الخاص.
    La République islamique d'Iran a en outre promulgué une série de lois et règlements nationaux pertinents interdisant et punissant la contrebande et le trafic de tous types d'armes et de munitions. UN سنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر تهريب أي نوع من الأسلحة والذخائر والاتجار غير المشروع بها وتعاقب على ذلك.
    Son rôle et ses compétences ont été notablement renforcés depuis 2006, avec l'adoption de textes législatifs qui interdisent et punissent la discrimination fondée sur le handicap ou sur l'existence d'un risque sanitaire aggravé. UN وقد تم تعزيز دور وصلاحيات هذا المعهد بشكل كبير منذ عام 2006 باعتماد تشريعات تحظر التمييز بسبب الإعاقة والمشاكل الصحية وتعاقب عليه.
    En ce qui concerne l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui peut être considérée comme fort louable, force est de reconnaître que les critères d'admission à son bénéfice sont très restrictifs et pénalisent les pays qui ont réellement besoin de cette aide. UN وفيما يتعلق بمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبقدر ما توصف بأنها مبادرة حميدة، لا بد من الاعتراف بأن معايير التأهيل لتلقي المساعدة هي معايير تقييدية جدا وتعاقب البلدان التي هي فعلا بحاجة إلى المساعدة.
    La seconde interdit et sanctionne les infractions commises sur des navires et ses dispositions ont été transposées dans la législation nationale (loi 206 sur la navigation). UN وتحظر الاتفاقية الثانية ارتكاب الجرائم على متن السفن وتعاقب عليها، وأحكامها هي جزء من القانون المحلي، وذلك بحكم إدراج الاتفاقية في الفصل 296 من قانون النقل البحري.
    Les États d'accueil, de concert avec les pays d'origine, doivent lutter contre la traite des êtres humains et le passage clandestin des migrants et sanctionner ces délits. UN كما ينبغي للدول المتلقية، إلى جانب بلدان المنشأ، أن تكافح الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وتعاقب على تلك الجرائم.
    L'article 5 de la loi dispose que sont également passibles de sanctions : UN وتعاقب المادة 5 من القانون رقم 13 على الأعمال التالية:
    109. Pour combattre les formes contemporaines de racisme, le Chili préparait une série de réformes législatives visant toutes les formes de discrimination et sanctionnant les personnes, publiques ou privées, se rendant coupables de tels comportements. UN 109- وابتغاء التصدي لأشكال العنصرية المعاصرة، يجري في شيلي إعداد مجموعة من الإصلاحات التشريعية تشمل جميع أشكال التمييز وتعاقب على أي شكل منها يمارسه كيان خاص أو عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus