"وتعاوناً" - Traduction Arabe en Français

    • et une coopération
        
    • et une collaboration
        
    • ainsi que leur coopération
        
    • coopération avec
        
    • et la coopération qui s
        
    • esprit et de coopération
        
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Le développement durable, à l'instar de la santé, est l'une des questions qui nécessitent une participation et une coopération mondiales. UN والتنمية المستدامة، كالصحة، واحدة من تلك المسائل التي تتطلب مشاركة وتعاوناً عالميين.
    En revanche, les changements qui portent sur le long terme exigent d'eux une contribution et une collaboration constantes qui ne sont pas immédiatement récompensées. UN غير أن التطورات الطويلة الأمد تتطلب مدخلات وتعاوناً بصفة دائمة من جميع المشاركين مع أنها لا تحقق منافع سريعة.
    Reconnaissant que les efforts déployés à l'échelle mondiale, notamment les programmes de coopération internationale et les programmes d'assistance technique visant à éliminer le trafic de personnes, en particulier des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que leur coopération active, UN وإذ تسلم بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً مع جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد،
    Néanmoins, dans l'intérêt de la coopération avec les auteurs du projet de résolution, ma délégation se joindra au consensus. UN مع ذلك، وتعاوناً مع مقدمي مشروع القرار، سينضم وفدي إلى توافق الآراء.
    Question 21: Je pense que la coordination et la coopération qui s'exercent < < au sein > > des divisions/services/sections sont suffisantes UN السؤال 21: أعتقد أن هناك تنسيقاً وتعاوناً كافيين `داخل` الشُعب/الأفرع/الأقسام
    À la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont également constaté que pour parvenir au désarmement nucléaire et à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, il faudrait faire preuve d'ouverture d'esprit et de coopération. UN وسلَّمت الدول الأطراف أيضا في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 بأن نزع السلاح النووي وإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية سيتطلبان انفتاحاً وتعاوناً.
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Or, la protection des droits de l'enfant exige un environnement socioéconomique sain, une stabilité financière sur le plan national, une reprise économique soutenue après les crises financières et une coopération internationale. UN ولذلك فإن حماية حقوق الطفل تتطلب بيئة اجتماعية واقتصادية سليمة، واستقراراً مالياً على الصعيد الوطني، وانتعاشاً اقتصادياً مستمراً بعد الأزمات المالية، وتعاوناً دولياً.
    Consciente que le racisme, qui est l'une des formes que prend l'exclusion — plaie de nombreuses sociétés —, ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, UN وإذ تدرك أن العنصرية، باعتبارها إحدى ظواهر اﻹقصاء التي يُبتلى بها كثير من المجتمعات، تتطلب عملاً وتعاوناً حازمين لاستئصال شأفتها،
    Consciente du fait que le racisme, qui est l'une des formes prises par l'exclusion - plaie de nombreuses sociétés -, ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, UN وإذ تدرك أن العنصرية، لكونها إحدى الظواهر التفردية التي تصيب العديد من المجتمعات، تتطلب تدابير وتعاوناً يتسمان بالعزم لاستئصال شأفتهما،
    Le gouvernement a opté pour une approche du phénomène combinant prévention et réinsertion dans la société, qui nécessite une action collective et une coopération internationale. UN وقد اتخذت الحكومة نهجاً تجاه العصابات يتضمن المنع وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، مما يستدعي اتخاذ إجراءات جماعية وتعاوناً دولياً.
    Néanmoins, les activités criminelles des ces groupes s'étendent actuellement tant par leur nature que par leur volume comme on le voit dans la réalité; le traitement de ce problème nécessite une action et une coopération de tous les États, en particulier en Amérique centrale. UN ومع ذلك، فإن الأنشطة الإجرامية لتلك العصابات آخذة في الاتساع، كماً وكيفاً، ولذا، فإن معالجة هذه المسألة تتطلب عملاً وتعاوناً من جميع الدول، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Ces programmes auront pour effet de renforcer le régime de la Convention et de créer une synergie et une coopération renouvelées par le truchement du Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN ومن شأن هذه البرامج أن تعزز نظام الاتفاقية وأن تخلق تآزراً وتعاوناً متجددين عن طريق مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    L'utilisation durable des zones côtières et des ressources océaniques exige aussi une coordination et une coopération efficaces aux niveaux régional et mondial. UN ويتطلب أيضاً الانتفاع المستدام بالمناطق الساحلية وبموارد المحيطات تنسيقاً وتعاوناً فعالين على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Une gestion durable des zones côtières et des ressources marines, notamment par le biais des zones marines protégées, passe par des mesures nationales, une coordination efficace et une coopération à tous les niveaux. UN وتتطلب الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية وموارد المحيطات، بما في ذلك عن طريق مناطق محمية بحرية، اتخاذ إجراء وطني، وتنسيقاً فعالاً، وتعاوناً على كافة المستويات.
    Cela devrait assurer une coordination et une collaboration plus étroites dans le domaine des évaluations sur le terrain. UN ولا بد لهذا أن يضمن تنسيقاً أوثق وتعاوناً بشأن التقييمات على الصعيد الميداني.
    Cela devrait assurer une coordination et une collaboration plus étroites dans le domaine des évaluations sur le terrain. UN ولا بد لهذا أن يضمن تنسيقاً أوثق وتعاوناً بشأن التقييمات على الصعيد الميداني.
    Constatant également que les efforts déployés à l'échelle mondiale, notamment les programmes de coopération internationale et les programmes d'assistance technique, visant à prévenir et combattre le trafic de personnes, en particulier des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme de la part de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que leur coopération active, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً من جميع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    L'ambassade d'Iran à Beyrouth travaille en étroite coopération avec les autorités libanaises afin d'empêcher que de tels attentats ne se reproduisent, et d'en amener les auteurs devant la justice. UN وتُقيم سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت اتصالاً وتعاوناً وثيقين مع السلطات اللبنانية من أجل منع تكرار هذه الأعمال الإرهابية وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Question 22: Je pense que la coordination et la coopération qui s'exercent < < entre > > les divisions/services/sections sont suffisantes UN السؤال 22: أعتقد أن هناك تنسيقاً وتعاوناً كافيين `بين` الشُعب/الأفرع/الأقسام
    À la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont constaté que, pour parvenir au désarmement nucléaire et à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, il faudra faire preuve d'ouverture d'esprit et de coopération. UN 2 - وسلَّمت الدول الأطراف أيضا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بأن نزع السلاح النووي وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلبان انفتاحاً وتعاوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus