"وتعاونهما" - Traduction Arabe en Français

    • et leur coopération
        
    • leur collaboration
        
    • de leur coopération
        
    • soient consentants et acceptent de coopérer
        
    Étant donné que les nations voisines absorbent souvent le plus gros des courants de réfugiés, leur participation et leur coopération sont essentielles pour que l'aide soit efficace. UN وبما أن الدول المجاورة غالبا ما تستوعب القسم اﻷكبر من تدفقات اللاجئين فلا بد من مشاركتها وتعاونهما إذا أريد للمساعدة أن تكون فعالة.
    Nous demandons instamment aux parties concernées de renforcer leurs efforts et leur coopération dans le domaine de la sécurité. UN ونحث الطرفين المعنيين على تعزيز جهودهما وتعاونهما في مجال اﻷمن.
    Nous soutenons fermement les activités extérieures des Tribunaux ainsi que leur participation et leur coopération avec les justices locales. UN وندعم بقوة الأنشطة الخارجية للمحكمتين ومشاركتهما وتعاونهما مع السلطات القضائية المحلية.
    Il se félicite du bon travail accompli par le Département des affaires politiques et le Département de l'information et de leur collaboration constante avec les puissances administrantes pour diffuser des informations sur la décolonisation et apporter une assistance aux territoires. UN وقال إنه يشيد بالعمل الجيد الذي تضطلع به إدارتا شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة وتعاونهما المستمر مع الدول القائمة بالإدارة لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار وتوفير المساعدة للأقاليم.
    Le statut de la Mongolie est dans une large mesure tributaire de la politique des États voisins, de leur appui et de leur coopération. UN يتوقف، مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، إلى حد كبير، على سياسات الدولتين الجارتين وعلى دعمهما وتعاونهما.
    Il faut également que le Gouvernement soudanais et toutes les parties soient consentants et acceptent de coopérer sans réserve. UN كما أنها تستلزم موافقة حكومة السودان وجميع الأطراف وتعاونهما التام.
    – Ayant engagé des pourparlers détaillés sur l’état actuel et l’avenir des relations bilatérales entre les deux pays et leur coopération dans les affaires internationales; UN - وقد أجريا محادثات شاملة عن الوضع الراهن وآفاق العلاقات الثنائية بين البلدين وتعاونهما في الشؤون الدولية؛
    La Russie et la Chine sont déterminées à continuer à développer leurs relations amicales de bon voisinage et leur coopération avec la République populaire démocratique de Corée et avec la République de Corée. UN وتعتزم روسيا والصين مواصلة تطوير روابطهما الودية وروابط حسن الجوار وتعاونهما مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا.
    Le représentant du Koweït exprime sa gratitude à l'Union européenne et à l'Union africaine pour leur appui constructif et leur coopération exemplaire. UN 41 - وأعرب عن امتنانه للاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي على دعمهما البناء وتعاونهما الذي يعد مثالاً يحتذى.
    Les deux parties ont également évalué l’état actuel des négociations en cours à Vienne sur l’adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe en mettant particulièrement l’accent sur la question du régime des flancs, et ont décidé de poursuivre leurs consultations et leur coopération lors de la phase d’adaptation. UN وأجرى الجانبان كذلك تقييما للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في فيينا بشأن تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مع التأكيد بصفة خاصة على مسألة نظام اﻷجنحة وقررا مواصلة إجراء مشاوراتهما وتعاونهما أثناء عملية التكييف.
    Le Président exprime sa reconnaissance aux gouvernements du Tchad et du Soudan pour leur hospitalité et leur coopération ainsi qu'au personnel du HCR et des ONG du Tchad et du Soudan qui ont contribué à la préparation et à l'organisation de cette mission. UN وأعرب الرئيس عن امتنانه لحكومتي تشاد والسودان لحفاوة ضيافتهما وتعاونهما وكذا لموظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية في تشاد والسودان الذين ساهموا في الإعداد لبعثته وترتيب أمورها.
    Il est de la plus haute importance que les parties israélienne et palestinienne rétablissent immédiatement le calme, reprennent leur dialogue et leur coopération conformément à la Feuille de route, fassent preuve de la plus grande retenue et déploient un maximum d'efforts pour mettre fin à la violence. UN ومن الأهمية القصوى أن يستعيد كل من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني الهدوء إلى الحالة فورا، وأن يواصلا حوارهما وتعاونهما بموجب خريطة الطريق وأن يمارسا أقصى قدر من ضبط النفس وأن يبذلا أكبر قدر من الجهد بغية إيقاف العنف.
    1. Les Parties développent, intensifient et améliorent leurs relations consulaires et leur coopération juridique et, dans ce cadre, se fournissent mutuellement une assistance juridique dans le domaine des affaires pénales, civiles, sociales et administratives, en respectant leur ordre juridique respectif ainsi que les traités et conventions bilatéraux et multilatéraux. UN ١ - يطور الطرفان ويكثفان ويحسنان علاقاتهما القنصلية وتعاونهما القانوني، وفي هذا اﻹطار يقدمان المساعدة القانونية لبعضهما البعض في الشؤون الجنائية والمدنية والاجتماعية واﻹدارية، محترمين النظام القانوني لكل منهما فضلا عن المعاهدات والاتفاقيات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    L'Afrique et les pays les moins avancés ne peuvent résoudre seuls leurs problèmes sociaux : la communauté internationale, principalement les pays développés de l'hémisphère nord, devront prêter leur soutien et leur coopération. Les projets de déclaration et de programme d'action serviront de base à l'élaboration de stratégies nationales appropriées et énonceront les mesures que devront adopter les partenaires du développement. UN وقالت إن افريقيا وأقل البلدان نموا لا تستطيع بمفردها أن تحل جميع مشاكلها الاجتماعية: وإن من واجب المجتمع الدولي، والشمال المتقدم النمو على اﻷخص، أن يقدما دعمهما وتعاونهما اللازمين في هذا المضمار، وأوضحت أن مشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل سيكونان بمثابة أساس لوضع الاستراتيجيات الوطنية الملائمة ولبيان التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الشركاء في التنمية.
    Leur assentiment et leur coopération tiennent-ils au fait qu'elles en ont assez de se battre; à l'idée qu'elles peuvent obtenir autant, voire plus, au moyen du processus de paix qu'au moyen des armes; à des pressions exercées par des éléments internes influents; à des pressions exercées par ceux qui les soutenaient précédemment ou d'autres acteurs externes? UN هل موافقتهما وتعاونهما ناتجان عن التعب الناجم من الحرب، أم لأنها قد خلصت إلى أنها تستطيع الحصول من خلال عملية السلام على نفس مقدار ما تستطيع الحصول عليه في ساحة المعركة أو أكثر، أم أنهما ناتجان عن الضغوط الصادرة عن المجتمعات المحلية الرئيسية، أو عن الضغوط المتأتية من الأنصار السابقين أو العناصر الفاعلة الخارجية الأخرى؟
    Dans les conclusions de son rapport écrit, le Président remarque que la mission a servi à confirmer que des progrès considérables ont été accomplis grâce aux efforts que les deux gouvernements ont déployés afin de protéger les populations bénéficiaires et grâce à leur collaboration avec le HCR. UN وكان الرئيس قد أشار في الملاحظات الختامية لتقريره المكتوب إلى أن هذه المهمة ساعدت على تأكيد حدوث تقدم كبير، وأن كل الفضل في ذلك يرجع إلى جهود كلتا الحكومتين لحماية السكان المستفيدين وتعاونهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    140. La Chine et la Mongolie ont intensifié leurs consultations nationales et leur collaboration avec d'autres pays partenaires en vue de faciliter l'élaboration des activités sousrégionales concertées. UN 140- كثفت الصين ومنغوليا مشاوراتهما وتعاونهما على الصعيد الوطني مع غيرهما من البلدان الشريكة لتسهيل تحضير الأنشطة التعاونية دون الإقليمية.
    Je tiens également à remercier les deux pays de leur courtoisie et de leur coopération exemplaire à l'égard de mon cabinet et de moi-même. UN وأود أيضا أن أشكر البلدين على كياستهما وتعاونهما النموذجي مع مكتبي ومعي شخصيا.
    Nous les remercions de leur appui et de leur coopération à cette fin. UN ونعرب عن امتناننا لدعمهما وتعاونهما في هذا المسعى.
    Il faut également que le Gouvernement soudanais et toutes les parties soient consentants et acceptent de coopérer sans réserve. UN كما أنها تستلزم موافقة حكومة السودان وجميع الأطراف وتعاونهما التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus