"وتعاونه مع" - Traduction Arabe en Français

    • et sa coopération avec
        
    • et sa collaboration avec
        
    • et la coopération avec
        
    • et de sa coopération avec
        
    • et de sa collaboration avec
        
    • et à sa coopération avec
        
    • à son engagement envers le
        
    • que de sa collaboration avec
        
    • et se remette à coopérer avec
        
    • ainsi que sa coopération avec
        
    Le BCAH pourrait continuer de développer ses activités de collecte de fonds et de partenariat et améliorer sa communication et sa coopération avec les États Membres. UN ويستطيع المكتب أن يزيد من تحسين عملياته في جمع التبرعات وبناء الشراكات، وأن يحسّن اتصالاته وتعاونه مع الدول الأعضاء.
    Il a continué de renforcer sa coordination et sa coopération avec de plus en plus d'institutions des Nations Unies, de fonds, de programmes et de départements qui travaillent sur le terrain. UN وواصل المركز تعزيز تنسيقه وتعاونه مع عدد متزايد من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإداراتها في الميدان.
    Ce document vise à renforcer la transparence des travaux du Conseil de sécurité et sa coopération avec l'Assemblée générale. UN إن هذه الوثيقة ترمي إلى تعزيز شفافية أعمال مجلس اﻷمن وتعاونه مع الجمعية العامة.
    Les activités menées par la CNUCED en faveur de la cause du développement et sa collaboration avec ceux qui travaillent au service de ce développement contribuent à un équilibre politique plus favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.
    Concernant la conformité du Yémen au droit international humanitaire et la coopération avec le CICR, un comité national se chargeait de l'application de cette loi. UN وبخصوص تمسك اليمن بالقانون الإنساني الدولي وتعاونه مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، قال الوفد إنه توجد لجنة وطنية تتناول تنفيذ هذا القانون.
    Son pays se félicite notamment des activités de renforcement des capacités et de sa coopération avec les États Membres et la société civile, qui ont appuyé le développement d'une culture des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale. UN ويرحب وفدها على وجه الخصوص بأنشطة المركز في مجال بناء القدرات وتعاونه مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، والذي دعم تطوير ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    Du fait de sa présence universelle sur le terrain et de sa collaboration avec les partenaires nationaux, le PNUD est très bien placé pour coopérer avec ceux-ci, notamment les universités, élaborer des systèmes analytiques et compiler des connaissances sur les méthodes qui font leurs preuves, les raisons de leur succès et la manière dont elles sont mises en œuvre. UN ونظرا لحضور البرنامج على أرض الواقع على الصعيد العالمي وتعاونه مع الشركاء الوطنيين، فإنه يتمتع بوضع ممتاز للعمل مع هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الجامعات، من أجل تطوير نظم تحليلية وتجميع معلومات بشأن ' ما هو أصلح للعمل`.
    33. La Directrice exécutive a dit que le FNUAP continuerait d'élargir sa collaboration et sa coopération avec les ONG, le secteur privé et la société civile. UN ٣٣ - وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل توسيع نطاق تآزره وتعاونه مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    33. La Directrice exécutive a dit que le FNUAP continuerait d'élargir sa collaboration et sa coopération avec les ONG, le secteur privé et la société civile. UN ٣٣ - وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل توسيع نطاق تآزره وتعاونه مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    Les ambassadeurs colombien et britannique ont de leur côté fait part de leurs réflexions sur les moyens d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité et sa coopération avec l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN وأضاف سفيرا كولومبيا والمملكة المتحدة مزيدا من الأفكار بشأن كيفية تحسين عمل مجلس الأمن وتعاونه مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'activité de l'Union interparlementaire dans ces domaines et sa coopération avec l'ONU doivent être renforcées, car l'UIP regroupe les représentants de la majorité des sociétés et leur opinion revêt une grande importance pour les décisions que l'ONU doit prendre. UN إننا نعتقد أن أنشطة الاتحاد في هذا الشأن، وتعاونه مع اﻷمم المتحدة، ينبغي تشجيعهما، ﻷن الاتحاد يضم ممثلين لمعظم المجتمعات، وآراؤه ذات أهمية عظيمة للقرارات التي تدعى اﻷمم المتحدة إلى اتخاذها.
    La résolution prend acte des réformes de grande envergure mises en oeuvre suite à la Conférence de Midrand, qui portent sur le programme de travail de la CNUCED, son mécanisme intergouvernemental, la réforme de son secrétariat et sa coopération avec les autres organisations. UN وهــو يعترف باﻹصلاحات بعيــدة المدى التي تم تنفيذها عملا بإعلان مؤتمــر ميدرانــد، الذي اشتمل علــى برنامــج عمل اﻷونكتاد، وآليته الحكومية الدولية، وإصلاح أمانته، وتعاونه مع المنظمات اﻷخرى.
    À cette fin, il considère qu'il serait utile d'envisager de resserrer encore ses contacts et sa coopération avec ces organisations en vertu du Chapitre VIII de la Charte. UN ولهذا الغرض، يرى المجلس أنه من المفيد النظر في زيادة تعزيز تفاعله وتعاونه مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Les activités menées par la CNUCED en faveur de la cause du développement et sa collaboration avec ceux qui travaillent au service de ce développement contribuent à un équilibre politique plus favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.
    Le Groupe estime également que son interaction et sa collaboration avec les organisations régionales peuvent encore être renforcées. UN 40 - ويعتقد أيضا الفريق أن من الممكن توسيع مجال تفاعله وتعاونه مع المنظمات الإقليمية.
    Il reste à décider si le groupe de travail doit poursuivre ses travaux et sa collaboration avec la Commission. Sir Nigel Rodley n'a fait encore aucune recommandation à ce sujet. UN واختتم المتحدث كلمته قائلاً إنه يتعين الآن اتخاذ قرار لمعرفة ما إذا كان على فريق العمل أن يواصل أعماله وتعاونه مع لجنة القانون الدولي، وذكر أنه لم يقدم بعد أي توصية في هذا الصدد.
    Le Représentant a exprimé le souhait d'accroître la communication et la coopération avec la Commission dans son ensemble. UN كما أعرب الممثل عن رغبته في تعزيز اتصاله وتعاونه مع اللجنة ككل.
    Nous préconisons également le renforcement du rôle du Conseil économique et social et de sa coopération avec les autres organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. UN وإننا نشجع أيضا تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعاونه مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، لا سيما مجلس الأمن.
    d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; UN )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛
    comme moyen de renforcer la coopération entre États membres de l'Union africaine dans les domaines de la défense et de la sécurité, en vue notamment de contribuer à l'action menée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et à sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, UN )، باعتباره صكا يعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في مجالي الدفاع والأمن ويسهم بوجه خاص في عمل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وتعاونه مع الأمم المتحدة،
    Le Pakistan a fait référence à l'INDH, au réseau marocain d'associations de volontaires, aux mesures que le pays avait prises pour harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux afin de garantir l'égalité entre hommes et femmes et à son engagement envers le dispositif des droits de l'homme. UN وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان.
    28. Plusieurs délégations se sont félicitées du document de séance sur le rôle du FNUAP auprès des populations touchées par des catastrophes naturelles (DP/FPA/1997/CRP.2) et des mesures positives prises par le Fonds pour fournir des services de santé en matière de reproduction dans des situations d'urgence, ainsi que de sa collaboration avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à cet égard. UN ٢٨ - ورحبت عدة وفود بورقة غرفة الاجتماع عن دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بالسكان المتأثرين بالكوارث (DP/FPA/1997/CRP.2) والخطوات اﻹيجابية التي اتخذها الصندوق فيما يتعلق بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ وتعاونه مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    Les membres du Conseil estimaient crucial que l'Iraq participe à nouveau aux réunions de la Commission tripartite et se remette à coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov, Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général pour les Koweïtiens et les ressortissants d'États tiers portés disparus. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن استئناف العراق مشاركته في اجتماعات اللجنة الثلاثية وتعاونه مع منسق الأمين العام الرفيع المستوى لمسألة المفقودين من الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى، السفير يو.
    6.3 Expliquant la procédure d'examen initial des demandes d'asile par l'OFPRA, l'État partie souligne l'indépendance de ce dernier, ainsi que sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN 6-3 وتصف الدولة الطرف الإجراء الأولي الذي اتبعه المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية في نظره في طلبات اللجوء، وتشدد على استقلال هذا المكتب وتعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus