La crédibilité et l'efficacité du Conseil de sécurité des Nations Unies est une question qui concerne tous ceux qui souhaitent une action résolue et de coopération, au nom de la paix et du droit internationaux. | UN | فمسألة مصداقية مجلس اﻷمن الدولي وفعاليته تهم كل الذين يودون رؤية إجراءات قاطعة وتعاونية لصالح السلم والقانون الدوليين. |
Soucieux d'entretenir des relations pacifiques et de coopération mutuellement bénéfiques entre les deux peuples frères, | UN | وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين، |
De même, nous devons veiller à ce que les objectifs de non-prolifération se traduisent par des initiatives internationales concertées et coopératives. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار من خلال بذل جهود دولية منسقة وتعاونية. |
Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif Cambodge-Renaissance | UN | الجبهة المتحدة الوطنية من أجل كمبوديا مستقلة وحيادية وسلمية وتعاونية |
À cette fin, l'ONU, ses États Membres et les autres acteurs doivent œuvrer de concert, de manière coordonnée, cohérente et coopérative. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية. |
Table ronde 2 (Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement) | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية |
La Mission a continué de souligner la nécessité de résoudre les problèmes cruciaux qui se posaient sur le plan politique et celui de la sécurité dans le cadre d'un processus de participation et de collaboration. | UN | وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية. |
Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. | UN | وﻷن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين اﻷطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية. |
Pour favoriser la réalisation de ces objectifs, ONU-Habitat entretient des relations dynamiques et de coopération avec le secrétariat du Groupe de ces États. | UN | ودعماً لهذه الأهداف، يحتفظ موئل الأمم المتحدة بعلاقة إيجابية وتعاونية مع أمانة المجموعة. |
Des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. | UN | وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة. |
Je souhaite que ces consultations se déroulent dans un esprit de franchise, de pragmatisme et de coopération, le seul objectif étant de faire en sorte que la session de 2001 débute bien. | UN | وأنا أعتزم جعل هذه المشاورات مفتوحة وعملية وتعاونية وغرضها الوحيد الإعداد لبداية طيبة لدورة عام 2001. |
Il s'est distingué en tant que chef de file au niveau mondial en favorisant l'équilibre climatique grâce à des approches pratiques et coopératives. | UN | واكتسب المعهد سمة مميزة بتوليه الريادة العالمية في مجال تعزيز توازن المناخ العالمي، باتباع نهج عملية وتعاونية. |
Cela permettrait d'instaurer des conditions équitables et coopératives entraînant sur une réduction des coûts de transit. | UN | ويسمح ذلك بوضع شروط عادلة وتعاونية تؤدي إلى الحد من تكاليف النقل. |
Nous devrions reconnaître ces difficultés et ces sensibilités et nous efforcer d'en tenir compte dans un esprit constructif et coopératif. | UN | وينبغي أن نقر بتلك الصعوبات والحساسيات، وأن نكافح من أجل معالجتها بروح بناءة وتعاونية. |
Le Pakistan apprécie sa qualité de membre du Conseil qui est désormais en mesure d'instaurer une culture nouvelle, transparente et coopérative des droits de l'homme. | UN | وتقدر باكستان قيمة عضويتها في المجلس الذي أصبح الآن في وضع يمكنه من إيجاد ثقافة جديدة وشفافة وتعاونية لحقوق الإنسان. |
Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement | UN | اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية. |
Dans ce cas, des résultats concrets et durables peuvent être obtenus, les programmes sont conçus en fonction de leurs points forts et de leurs besoins, et les nouvelles ressources sont partagées dans un esprit de transparence et de collaboration. | UN | ويمكن تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة عندما تتولى البلدان النامية زمام الملكية، وتصمَّم البرامج وفقا لنقاط قوتها وحسب الاحتياجات، ويجرى تقاسم الموارد الجديدة بطريقة شفافة وتعاونية. |
Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en œuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. | UN | ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فانها تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية. |
Etablissement de relations et d'une collaboration efficaces avec d'autres institutions; les activités menées en coopération aboutissent à des résultats d'une plus grande valeur. | UN | إقامة علاقة فعالة وتعاونية مع سائر المؤسسات، بحيث تتيح نواتج الأنشطة التعاونية قيمة مضافة. |
Dès les premières années d'existence du Comité de désarmement des 18 pays et de la Conférence du Comité du désarmement, nous avons agi de façon constructive et dans un esprit de coopération. | UN | وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح. |
:: Organisation de 5 forums, auxquels participeront les principaux partis politiques, les autres acteurs politiques et ceux de la société civile, en vue de s'attaquer aux principales questions d'intérêt national par l'ouverture et la collaboration | UN | :: عقد خمسة منتديات مع الأحزاب السياسية الرئيسية والجهات الفاعلة السياسية الأخرى والمجتمع المدني لمعالجة المسائل الحاسمة التي تحظى بالاهتمام الوطني من خلال الأخذ بنهج شاملة وتعاونية |
Nous nous félicitons de ce que le travail préparatoire exhaustif réalisé sur les procédures de prorogation des délais va permettre de pouvoir compter sur un processus transparent et concerté d'évaluation des demandes de report des délais. | UN | ويسعدنا أن العمل التحضيري الشامل بشأن إجراءات تمديد المواعيد النهائية سيكفل القيام بعملية شفافة وتعاونية لتقييم أي طلب من طلبات تمديد المواعيد النهائية. |
Cette initiative ambitieuse vise à rassembler l'ensemble de ces États avec pour objectif partagé de revitaliser les efforts pour transformer la Méditerranée en un espace de paix, de démocratie, de coopération et de prospérité. | UN | وهذه المبادرة الطموحة تهدف إلى جمع كل الدول التي تشارك الهدف نفسه، وهو تحديدا تنشيط الجهود لتحويل البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلمية وديمقراطية وتعاونية ومزدهرة. |