"وتعبر اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité
        
    3. le Comité remercie l'Etat partie d'avoir pris part au dialogue et répondu aux questions posées par ses membres. UN ٣- وتعبر اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على مشاركتها في الحوار والاجابة عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    18. le Comité espère que le Gouvernement marocain envisagera sérieusement de devenir partie au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٨١- وتعبر اللجنة عن رغبتها في أن تنظر الحكومة المغربية بجدية في الانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    12. le Comité est préoccupé par le fait que les garanties énoncées aux articles 9, 10 et 14 du Pacte ne sont pas respectées. UN ٢١- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء عدم التقيد بالضمانات المنصوص عليها في المواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد.
    62. le Comité remercie l'État partie d'avoir pris part au dialogue et répondu aux questions posées par ses membres. UN ٦٢ - وتعبر اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على مشاركتها في الحوار والاجابة عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    le Comité est préoccupé par la diminution notable du taux d'allaitement au—delà des 30 jours suivant la naissance. UN ٩٥٢- وتعبر اللجنة عن قلقها للنقص الملحوظ في معدل حالات اﻹرضاع الثديي بعد الشهر اﻷول من الولادة.
    le Comité est préoccupé par le taux de suicide chez les jeunes dans l'État partie ainsi que par les suicides de jeunes en cours de détention. UN ٠٦٢- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء معدل حالات الانتحار بين الشباب في الدولة الطرف، وأن حالات انتحار وقعت بين شباب أثناء احتجازهم.
    62. le Comité remercie l'État partie d'avoir pris part au dialogue et répondu aux questions posées par ses membres. UN ٦٢ - وتعبر اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على مشاركتها في الحوار والاجابة عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanismes de suivi chargés de veiller à ce que les entreprises privées rendent compte de leurs actes et offrent de vraies réparations lorsque leurs activités mettent en danger les communautés qui sont installées dans les zones qu'elles exploitent. UN وتعبر اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب آليات الإبلاغ التي من شأنها أن تضمن مساءلة الشركات الخاصة وتلزمها بتوفير أشكال انتصاف ملائمة حين تشكل أنشطة هذه الشركات خطراً على السكان الذين يقطنون المناطق التي تعمل فيها وذلك لعدم توافر آليات الإبلاغ.
    le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions imposant le respect de ce droit dans les procédures judiciaires et administratives et s'inquiète aussi que dans les faits, les décisions officielles tiennent très rarement compte de l'avis des enfants. UN وتعبر اللجنة عن قلقها حيال نقص الأحكام القانونية التي تنص على احترام هذا الحق في الإجراءات القضائية والإدارية وأنه لا يُستمع إلاّ إلى رأي قلّة قليلة من الأطفال في القرارات الرسمية.
    le Comité note aussi avec inquiétude qu'il n'est pas demandé aux parents des mineurs candidats au recrutement de signer les formulaires, comme il est indiqué dans le rapport de 2010 du Government Accountability Office. UN وتعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الفشل في الحصول على تواقيع الآباء على طلبات تجنيد القاصرين وفق ما هو مبيّن في تقرير مكتب المساءلة الحكومي لعام 2010.
    3. le Comité exprime sa satisfaction à l'État partie pour le dialogue constructif et les efforts faits par la délégation basée à Genève, présidée par le Représentant permanent du Cambodge auprès de l'ONU, pour répondre aux questions soulevées. UN 3- وتعبر اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على الحوار البناء والجهود التي بذلها الوفد الذي يتخذ من جنيف مقراً له برئاسة الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة للإجابة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    10. le Comité est préoccupé de constater aussi que, dans les catégories de crimes passibles de la peine de mort figurent des crimes qui, sous l'effet de l'article 6 du Pacte, ne devraient pas être sanctionnés par la peine de mort. UN ٠١- وتعبر اللجنة عن قلقها إذ أن فئات الجرائم المعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام تشمل جرائم ينبغي ألا تفرض عليها عقوبة اﻹعدام وفقا للمادة ٦ من العهد.
    le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures préventives, notamment de nature juridique, visant à éviter l'apparition du travail et de l'exploitation économique des enfants, y compris l'exploitation sexuelle. UN ٨١٢- وتعبر اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير الوقائية، بما فيها التدابير القانونية لتجنب بروز ظاهرة تشغيل اﻷطفال واستغلالهم اقتصادياً، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    le Comité note avec préoccupation que les dispositions du Code pénal instituant une protection des enfants contre toutes les formes d'abus et de négligence ne concernent que les moins de 14 ans. UN ٧٥٢- وتعبر اللجنة عن قلقها ﻷن قانون العقوبات يقصر الحماية التي يبسطها من جميع أشكال إساءة المعاملة واﻹهمال على مَن هم دون سن اﻟ ٤١ عاماً من اﻷطفال.
    le Comité est satisfait du rapport de Sri Lanka, qui est rédigé suivant les directives pour la présentation et le contenu des rapports périodiques; il remercie aussi l’État partie des documents joints en annexe, de la présentation orale donnée par la délégation, et des réponses aux questions posées par les membres. UN ٢٤٥ - وتعبر اللجنة عن تقديرها لتقرير سري لانكا، الذي يتسق مع المبادئ التوجيهية لمثل هذه التقارير، وللمواد المرفقة به وللمقدمة وﻹجابات وفد الدولة الطرف عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    226. le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont encore pratiqués à l'école et dans les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs, bien que la loi les interdise expressément. UN 226- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء النفاذ غير الملائم لحظر استخدام العقوبة الجسدية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجنائي.
    20. le Comité se dit profondément préoccupé par les violations de la Convention qui se produisent et se poursuivent dans l'État partie et dont l'existence n'est pas contestée, comme l'attestent les informations mentionnées plus haut: UN 20- وتعبر اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انتشار وتواصل انتهاكات الاتفاقية وحدوثها الذي لم يفند في الدولة الطرف حسبما موثق في التقارير المشار إليها أعلاه:
    3) le Comité regrette l'absence de représentants des entités dans la délégation de l'État partie. UN (3) وتعبر اللجنة عن أسفها لغياب ممثلي الكيانين من وفد الدولة الطرف.
    3) le Comité regrette l'absence de représentants des entités dans la délégation de l'État partie. UN 3) وتعبر اللجنة عن أسفها لغياب ممثلي الكيانين من وفد الدولة الطرف.
    le Comité note avec préoccupation que, selon certaines allégations, les opérations d'expulsion ne feraient pas l'objet d'un contrôle suffisant de la part des organes de surveillance compétents (art. 2, 6, 7 et 13). UN وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات بأن عمليات الطرد لا تخضع للمراقبة الملائمة من قبل هيئات الإشراف المختصة (المواد 2 و6 و7 و13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus