le Gouvernement considère actuellement que l'affaire est close. | UN | وتعتبر الحكومة الآن أن ملف القضية قد أغلق. |
le Gouvernement considère ces groupes comme des groupes criminels qui se livrent essentiellement à des activités illégales. | UN | وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية متورطة إلى حد كبير في أنشطة غير مشروعة. |
le Gouvernement considère le Facilitateur comme un sage africain qui vient en aide au peuple congolais. | UN | وتعتبر الحكومة المنسق حكيما أفريقيا يمد يد المساعدة لشعب الكونغو. |
25. le Gouvernement estime que les informations contenues dans la plainte sont sans fondement. | UN | 25- وتعتبر الحكومة أن التفاصيل المذكورة في الشكوى لا أساس لها. |
le Gouvernement estime qu'exonérer de poursuites pénales les enfants se prostituant ne saurait qu'encourager les adultes auteurs d'abus à inciter les enfants à se prostituer. | UN | وتعتبر الحكومة أن إسقاط صفة الجريمة عن بغاء الأطفال سيكون حافزاً للمستغلين على تشجيع الأطفال على البغاء. |
pour le Gouvernement, c'est une question d'équité et de productivité. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذه المسألة مسألة إنصاف وإنتاجية. |
il considère que l'examen périodique universel est le seul moyen efficace permettant d'examiner de manière objective, globale et judicieuse la situation en matière de droits de l'homme dans différents pays. | UN | وتعتبر الحكومة أن الاستعراض الدوري الشامل هو الوسيلة الوحيدة الفعالة التي يتسنى من خلالها دراسة حالة حقوق الإنسان في كل بلد على حدة بصورة موضوعية وشاملة ورشيدة. |
le Gouvernement considère cette préoccupation comme légitime. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذا القلق له ما يبرره. |
le Gouvernement considère ces groupes comme des mouvements terroristes et n'est pas disposé à entamer des négociations pour désamorcer la situation. | UN | وتعتبر الحكومة هاتين الجماعتين حركتين ارهابيتين، والحكومة ليست على استعداد لبدء مفاوضات معهما بغية سحب فتيل الانفجار. |
le Gouvernement considère le trafic humain comme une forme moderne d'esclavage et cherche à l'éradiquer. | UN | وتعتبر الحكومة الاتجار بالمرأة على أنه نوع حديث من الرق وتعمل على القضاء عليه. |
le Gouvernement considère les groupes armés illégaux comme des bandes criminelles. | UN | وتعتبر الحكومة الجماعاتِ المسلحة غير المشروعة عصاباتٍ إجرامية. |
le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. | UN | وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافياً. |
le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. | UN | وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافٍ. |
le Gouvernement estime que la démilitarisation de l'UNITA conformément à la loi est fondamentale et décisive. | UN | وتعتبر الحكومة تجريد يونيتا من السلاح بموجب أحكام القانون أمرا أساسيا وحاسما. |
le Gouvernement estime que ces restrictions sont parfaitement conformes aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
le Gouvernement estime que le traitement réservé à tous les détenus, y compris à ceux qui sont condamnés à mort, est en tout point conforme aux normes internationales. | UN | وتعتبر الحكومة أن عملية معاملة جميع السجناء برمتها، بما في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، تتماشى مع المعايير الدولية. |
le Gouvernement estime que la législation en vigueur énonce des garanties suffisantes pour assurer la protection des droits fondamentaux des personnes détenues en application de ces textes. | UN | وتعتبر الحكومة أن ضمانات حماية حقوق الإنسان للمحتجزين بموجب هذه التشريعات هي ضمانات منصوص عليها بشكل كافٍ في التشريعات القائمة. |
83. pour le Gouvernement espagnol, la protection des droits de l'enfant est un objectif concret inscrit tant dans les politiques intérieures que dans les politiques extérieures du pays. | UN | 83- وتعتبر الحكومة الإسبانية حماية حقوق الطفل هدفا ملموسا مدرجا في السياسات الداخلية والسياسات الخارجية على حد سواء. |
pour le Gouvernement, le budget national constitue l'instrument politique de choix, qui lui permet notamment de définir son programme en matière de développement et d'en suivre l'exécution. | UN | وتعتبر الحكومة الميزانية الوطنية أداتها المركزية في مجال السياسة العامة، التي تمكنها على وجه الخصوص من تحديد برنامج التنمية ورصده. |
il considère l'égalité comme un droit tant des femmes que des hommes et comme une condition sine qua non de la démocratie, qui conditionne également la sécurité et le développement. | UN | وتعتبر الحكومة المساواة بين الجنسين حقاً للنساء والرجال على حد سواء وشرطاً لا تقوم الديمقراطية من دونه وشرطاً للأمن والتنمية. |
le Gouvernement voit dans cette réforme un moyen de faire avancer d'autres éléments de son programme relatif aux soins de santé, notamment la décentralisation, la définition du niveau approprié d'intervention publique et un début de réduction des coûts allant de pair avec une augmentation de la qualité des services. | UN | وتعتبر الحكومة هذا الإصلاح بمثابة المحرك لتنفيذ عناصر أخرى في جدول أعمال الرعاية الصحية، بما في ذلك اللامركزية، وتوفير مزيج مناسب من الخدمات العامة، والبدء في تخفيض التكاليف مع تحسين نوعية الخدمات. |
Les deux principaux employeurs — le Gouvernement et les deux conserveries de thon — emploient environ 63 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفران معا زهاء ٦٣ في المائة من فرص العمل. |