le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni d'arguments convaincants à l'appui de son allégation selon laquelle l'article 26 du Pacte aurait été violé dans le présent cas. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs relatifs aux élections locales et les déclare irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs relatifs aux élections locales et les déclare irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas établi en quoi le transfert de l'affaire au Collège constituait une discrimination. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطابع التمييزي الذي ينطوي عليه تحويل قضيته إلى المجلس. |
7. le Comité considère que l'auteur a fourni un commencement de preuve en ce qui concerne la recevabilité de sa plainte. | UN | 7- وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة لأغراض المقبولية. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette allégation aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعائه، وتعلن من ثم أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette allégation aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعائه، وتعلن من ثم أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur, qui a fourni d'abondants détails sur la longueur de sa détention obligatoire en vertu de la législation sur l'immigration et l'effet qu'elle a eu sur sa santé mentale, a suffisamment étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ، الذي قدم تفاصيل كثيرة عن طول احتجازه الجبري في إطار إجراءات الهجرة وتأثير ذلك على صحته العقلية، قد قدم أدلة كافيـة لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
Cela ne saurait être considéré comme l'application injustifiée d'un traitement différent, et le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. | UN | ولا يشكل ذلك بحد ذاته معاملة غير متساوية لا مبرر لها، وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas soumis suffisamment d'éléments montrant en quoi le laps de temps écoulé pouvait être considéré comme excessif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً(). |
le Comité considère que l'auteur n'a pas soumis suffisamment d'éléments montrant en quoi le laps de temps écoulé pouvait être considéré comme excessif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً(). |
le Comité considère que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que la façon dont les tribunaux de l'État partie ont statué était entachée d'arbitraire ou représentait un déni de justice et déclare donc que les deux plaintes sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يتمكن من أن يثبت، تحقيقاً لأغراض المقبولية، أن سير عمل محاكم الدولة الطرف قد بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة ومن ثم تعلن عدم مقبولية كل من الشكويين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que la façon dont les tribunaux de l'État partie ont statué était entachée d'arbitraire ou représentait un déni de justice et déclare donc que les allégations de l'auteur sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أخفق، لأغراض المقبولية، في إثبات أن سلوك محاكم الدولة الطرف بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة، ولذا فإنها تعلن عدم مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que la longueur de la procédure d'annulation du deuxième arrêt devant la Cour administrative supérieure, qui a abouti le 27 septembre 2005, avait eu sur sa situation juridique des effets préjudiciables constituant une violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تثبت، لأغراض المقبولية، أن تأخر الحكم الصادر عـن المحكمة الإدارية العليا في 27 أيلول/سبتمبر 2005 والقاضي بإلغاء القرار الثاني قد أثر سلباً على وضعه القانوني بدرجة بات معها هذا التأخر يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
6.6 le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, les allégations qu'il a faites en son nom et au nom de ses cousins dans la mesure où elles soulèvent des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 6, des articles 7, 9, 10 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et procède donc à l'examen de la communication au fond. | UN | 6-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما يكفي من براهين لأغراض المقبولية، الادعاءات التي أدلى بها باسمه ونيابةً عن ابني عمه والمتعلقة بمسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 6 والمواد 7 و9 و10 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. وبناء على ذلك، تباشر اللجنة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
6.6 le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, les allégations qu'il a faites en son nom et au nom de ses cousins dans la mesure où elles soulèvent des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 6, des articles 7, 9, 10 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et procède donc à l'examen de la communication au fond. | UN | 6-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما يكفي من براهين لأغراض المقبولية، الادعاءات التي أدلى بها باسمه ونيابةً عن ابني عمه والمتعلقة بمسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 6 والمواد 7 و9 و10 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. وبناء على ذلك، تباشر اللجنة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré qu'il avait épuisé les recours internes en ce qui concerne ses nouvelles allégations; en conséquence, il décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 5, paragraphe 2 b) du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاته الجديـدة، وعليه، فإنها تعتبر أن هـذا الجزء من البلاغ غير مقبـول، عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré qu'il avait épuisé les recours internes en ce qui concerne ses nouvelles allégations; en conséquence, il décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 5, paragraphe 2 b) du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاته الجديـدة، وعليه، فإنها تعتبر أن هـذا الجزء من البلاغ غير مقبـول، عملاً بالفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
7.6 le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé ses allégations dans la mesure où celles-ci soulèvent des questions au regard des articles 6 (par. 1), 7, 9, 10 (par. 1), 16, 17, lus seuls et conjointement avec l'article 2 (par. 3) du Pacte. | UN | 7-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أيد ادعاءاته بأدلة كافية من حيث إن هذه الادعاءات تُثير مسائل في إطار المواد 6 (الفقرة 1) و7 و9 و10 (الفقرة 1) و16 و17، منفردة ومقروءة بالاقتران مع المادة 2 (الفقرة 3) من العهد. |