la République bolivarienne du Venezuela est une démocratie participative fondée sur des principes internationalement reconnus. | UN | وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية ديمقراطية تشاركية، تقوم على المبادئ المعترف بها دوليا. |
Pour la République argentine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales est crucial. | UN | وتعتبر جمهورية اﻷرجنتين أن صيانة السلم واﻷمن الدوليين أمر أساسي. |
la République de Corée voit en cet instrument un élément important du dispositif de désarmement et salue les efforts des deux pays. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا ذلك بمثابة حجر أساس رئيسي في مجال نزع السلاح وتقدر الجهود التي بذلتها البلدان. |
la République du Bélarus estime qu'il est nécessaire d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité dans les deux catégories par au moins 11 sièges. | UN | وتعتبر جمهورية بيلاروس أنه من الضروري زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين بما لا يقل عن 11 مقعدا. |
la République populaire démocratique de Corée estime que son indépendance et un élément vital. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاستقلال شريان حياتها. |
la République d'Azerbaïdjan compte parmi ses tâches les plus importantes la mise en place d'un processus de démocratisation, d'un état de droit et d'une économie de marché. | UN | وتعتبر جمهورية أذربيجان أن أكثر مهامها أهمية هو تطبيق الديمقراطية وبناء دولة القانون وإنشاء اقتصاد السوق. |
la République démocratique du Congo était l'un des pays pour lesquels la lenteur des procédures de programmation était particulièrement problématique. | UN | وتعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الوقت الحالي، من البلدان التي لا تصلح فيها إجراءات البرمجة المطولة. |
la République populaire démocratique de Corée considère la torture et les autres mesures coercitives comme des infractions passibles de poursuites au pénal. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن التعذيب وغيره من التدابير القمعية هي جرائم تجب ملاحقتها جنائياً. |
la République de Moldova considère que l'ONU devrait, de manière plus cohérente, aider ce pays à stabiliser sa situation intérieure et à emprunter la voie du redressement, du développement et de la démocratie. | UN | وتعتبر جمهورية نيبال أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك بطريقة أكثر ثباتا في مساعدة ذلك البلد على تحقيق استقرار حالته الداخلية وعلى السير قدما نحو الانتعاش والتنمية والديمقراطية. |
De par sa situation géographique, la République islamique d’Iran est extrêmement vulnérable à cet égard. | UN | وتعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية، بحكم موقعها الجغرافي، معرضة أشد ما يكون التعرض لهذه اﻵفة. |
la République démocratique du Congo était l'un des pays pour lesquels la lenteur des procédures de programmation était particulièrement problématique. | UN | وتعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الوقت الحالي، من البلدان التي لا تصلح فيها إجراءات البرمجة المطولة. |
la République de Bulgarie estime que la discussion en cours au sein des Nations Unies sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité est positive et importante. | UN | وتعتبر جمهورية بلغاريا المحادثات الجارية حاليا داخل اﻷمم المتحدة بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن أمرا إيجابيا وجوهريا. |
la République de Saint-Marin estime que toutes les questions relatives à la famille revêtent une extrême importance, et elle a récemment pris de nouvelles mesures pour protéger la maternité et la paternité, qui s'ajoutent aux lois déjà en vigueur. | UN | وتعتبر جمهورية سان مارينو جميع مسائل اﻷسرة ذات أهميــــة قصـــوى، وقد اتخذت مؤخرا تدابير جديدة لحماية اﻷمومة واﻷبوة، باﻹضافة إلى القوانين المطبقة فعلا. |
À notre avis, la situation se trouve aggravée par le fait que les insurgés serbes ont utilisé l'aérodrome se trouvant sur le territoire de la République de Croatie et ont finalement trouvé refuge dans l'espace aérien croate. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا باستخدام المتمردين الصرب المطار الذي يقع في إقليم جمهورية كرواتيا، ولجوئهم في نهاية المطاف الى المجال الجوي الكرواتي، وتعتبر جمهورية كرواتيا أن هذا عمل عدائي ضد سيادتها وسلامة أراضيها. |
la République de Corée est une exception notable. Au Brésil, la protection se limite à des droits de douane qui seront ramenés à 20 % d'ici à l'an 2000. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الاستثناء البارز في هذا المضمار، وفي البرازيل تقتصر الحماية على تعريفات يتم تخفيضها إلى 20 في المائة مع حلول عام 2000. |
38. la République autonome de Crimée jouit d'une autonomie administrative au sein de l'Ukraine. | UN | ٨٣- وتعتبر جمهورية القِرم المتمتعة بالاستقلال الذاتي، كياناً إقليمياً ذا استقلال إداري، يشكﱢل جزءاً من أوكرانيا. |
Compte tenu de son ampleur actuelle, le problème du déminage est perçu par la République du Bélarus comme un enjeu prioritaire des relations internationales. | UN | وتعتبر جمهورية بيلاروس مسألة إزالة اﻷلغام مسألة تتسم باﻷولوية في العلاقات الدولية بالنظر إلى مدى انتشار هذه اﻷلغام في الوقت الحالي. |
la République de Corée est une exception notable. Au Brésil, la protection se limite à des droits de douane qui seront ramenés à 20 % d'ici à l'an 2000. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الاستثناء البارز في هذا المضمار، وفي البرازيل تقتصر الحماية على تعريفات سوف يتم تخفيضها إلى ٠٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢. |
L'Indonésie et la Malaisie ont augmenté leur production, et les marchés de la République de Corée et de la province chinoise de Taiwan se développent rapidement. | UN | وزادت اندونيسيا وماليزيا انتاجهما من الغاز الطبيعي السائل وتعتبر جمهورية كوريا وإقليم تايوان الصيني من اﻷسواق التي تشهد نموا سريعا. |
la République islamique d'Iran considère que l'acquisition, la mise au point et l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires sont inhumaines, immorales et illégales, et vont à l'encontre de ses principes les plus fondamentaux. | UN | وتعتبر جمهورية إيران الإسلامية حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أو التهديد باستخدامها أعمالا لاإنسانية ولاأخلاقية وغير مشروعة ومتنافية تماما مع مبادئها الأساسية. |