Elle estime que les intérêts de la justice et ceux de la stabilité peuvent être harmonisés et appelle les acteurs concernés à faire preuve de retenue. | UN | وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس. |
La République populaire démocratique de Corée escompte que le Cadre agréé sera scrupuleusement appliqué et estime que rien ne devrait faire obstacle à la mise en oeuvre de l'accord-cadre. | UN | وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء. |
La République populaire démocratique de Corée escompte que le Cadre agréé sera scrupuleusement appliqué et estime que rien ne devrait faire obstacle à la mise en oeuvre de l'accord-cadre. | UN | وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء. |
Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. | UN | وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار. |
Elle estime qu'il faut s'en tenir au texte révisé de Mme Higgins. | UN | وتعتقد أنه ينبغي التمسك بالنص الذي نقحته السيدة هيغينز. |
J'ai parlé à une amie qui travaille là-bas. Elle pense que plusieurs jours pourraient s'écouler avant que les medecins laissent quiconque la voir. | Open Subtitles | وتعتقد أنه يجب أن تمر بضعة أيام قبل أن بسمح الأطباء برؤيتها. |
nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
Cuba estime que la signature d'un traité de réduction des armes nucléaires stratégiques en avril 2010 entre les gouvernements de la Fédération de Russie et les États-Unis constitue un signe positif et elle est d'avis que ces réductions doivent être irréversibles et vérifiables. | UN | 35 - وتلاحظ كوبا أن توقيع معاهدة للحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية في نيسان/ أبريل 2010 بين حكومتي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية يشكل بادرة إيجابية، وتعتقد أنه ينبغي أن تكون هذه التخفيضات بدون رجعة وقابلة للتحقق منها. |
La République populaire démocratique de Corée escompte que le Cadre agréé sera scrupuleusement appliqué et estime que rien ne devrait faire obstacle à la mise en oeuvre de l'accord-cadre. | UN | وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء. |
Mon gouvernement rejette ce type de mesures et estime que le blocus de Cuba doit être levé. | UN | وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا. |
La Belgique condamne vivement toutes les violations du droit de la guerre et estime que celles-ci doivent faire l'objet d'une enquête indépendante. | UN | وبلجيكا تدين بقوة جميع انتهاكات قوانين الحرب، وتعتقد أنه ينبغي أن تخضع إلى تحقق مستقل. |
Israël se félicite des initiatives internationales en ce domaine et estime que la communauté internationale devrait s'en inspirer. | UN | وإسرائيل ترحب بالمبادرات الدولية في هذا المجال، وتعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستثمرها. |
Il s'en félicite et estime que, dans la mesure du possible, les activités dont la productivité peut être quantifiée devraient être intégrées à cette opération, sans que l'on en exclue pour autant une analyse qualitative. | UN | وترحب اللجنة بهذا الاحتمال، وتعتقد أنه ينبغي، قدر المستطاع، ادراج اﻷنشطة التي يمكن تحديدها كميا في العملية؛ ولا ينبغي أن يستبعد ذلك الاستعراضات النوعية. |
En tant que pays hôte du Centre en Asie-Pacifique, le Népal est pleinement conscient de l'excellent travail accompli par le Centre et estime que son potentiel pourrait être renforcé pour mieux répondre au but du désarmement régional. | UN | وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي. |
Le Sri Lanka comprend l'importance des OMD et estime qu'il ne faut négliger aucun effort pour les réaliser. | UN | وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها. |
Le Comité consultatif compte garder cette question à l'examen et estime qu'il serait bon de disposer de davantage d'informations sur les facteurs qui déterminent les dépenses liées au personnel, y compris les dépenses communes de personnel ayant trait aux consultants et vacataires. | UN | وتعتزم اللجنة إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، وتعتقد أنه سيكون من المفيد توافر مزيد من المعلومات عن العوامل المسببة للتكاليف التي تؤثر على جميع النفقات المتصلة بالموظفين، بما في ذلك التكاليف العامة للموظفين والنفقات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين والمتعاقدين المستقلين. |
5.1 Le Malawi condamne le terrorisme et estime qu'aucune fin ne peut justifier le moindre acte terroriste. | UN | 5 -1 تشجب ملاوي تماما الإرهاب وتعتقد أنه لا يمكن التعلُّل بأي سبب لتبرير أي عمل من أعمال الإرهاب. |
Les délégations ont montré par leur souplesse et leur détermination qu'elles étaient fermement résolues à conclure un projet de protocole, et la représentante de la Nouvelle-Zélande estime qu'il sera bientôt possible de parvenir à un accord sur un texte. | UN | وقد أظهرت الوفود، من خلال مرونتهم المتواصلة وتركيزهم المتواصل، التزاماً قوياً بعقد مشروع بروتوكول، وتعتقد أنه سيتم قريبا الاتفاق على نص. |
Il pense que les États parties doivent négocier un protocole concernant ces mines et estime que la proposition des 12 pays trace la démarche la plus efficace d'un point de vue pratique. | UN | وتعتقد أنه ينبغي التفاوض على بروتوكول بشأن هذه الألغام وقد أيدت الاقتراح الذي تقدمت به 12 دولة باعتباره أكثر النهج عملية وفعالية. |
nous pensons que la commission de consolidation de la paix doit être reliée au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social. | UN | وتعتقد أنه يجب أن يكون للجنة بناء السلام صلة بمجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cuba estime que la signature d'un traité de réduction des armes nucléaires stratégiques en avril 2010 entre les gouvernements de la Fédération de Russie et les États-Unis constitue un signe positif et elle est d'avis que ces réductions doivent être irréversibles et vérifiables. | UN | 35 - وتلاحظ كوبا أن توقيع معاهدة للحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية في نيسان/ أبريل 2010 بين حكومتي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية يشكل بادرة إيجابية، وتعتقد أنه ينبغي أن تكون هذه التخفيضات بدون رجعة وقابلة للتحقق منها. |
La Tunisie accorde une importance considérable à la coopération institutionnelle entre la CNUCED et l'OMC, et elle a la conviction qu'elles devraient mettre l'accent sur la nécessité d'équilibrer les intérêts des pays en développement avec ceux des pays développés. | UN | وأضاف أن تونس تولي أهمية كبيرة للتعاون المؤسسي بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتعتقد أنه ينبغي لهما التشديد على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح البلدان النامية ومصالح البلدان المتقدمة النمو. |