"وتعتقد الحكومة أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement estime que
        
    • le Gouvernement considère que
        
    • le Gouvernement est convaincu que
        
    • le Gouvernement pense qu'
        
    • le Gouvernement pense que
        
    le Gouvernement estime que la Constitution éthiopienne offre une solution globale et complète qui permet de traiter les causes structurelles profondes des conflits. UN وتعتقد الحكومة أن دستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ينص على حل شامل ومنهجي في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. UN وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد.
    le Gouvernement estime que la codification risque de pérenniser les coutumes et les pratiques et donc d'affecter négativement leur caractère dynamique. UN وتعتقد الحكومة أن تدوين الأعراف والممارسات قد يؤدي إلى استدامتها، مما يؤثر تأثيراً سلبياً على طابعها الدينامي.
    le Gouvernement considère que cette interprétation n'est pas correcte et modifiera la loi afin de permettre de faire des comparaisons entre des personnes qui sont au service du même employeur. UN وتعتقد الحكومة أن هذا غير سليم وستعدل القانون على نحو يسمح بإجراء مقارنة بين الناس العاملين في خدمة نفس رب العمل.
    le Gouvernement est convaincu que les conditions sont favorables pour que l'objectif soit atteint d'ici à 2008. UN وتعتقد الحكومة أن الظروف مواتية لبلوغ الهدف بحلول عام 2008.
    10. le Gouvernement pense qu'Al-Shabaab est rapidement en train de perdre la confiance des gens, en particulier depuis l'attentat suicide de l'hôtel Shamo en décembre 2009, au cours duquel des personnes innocentes et des enfants ont été tués. UN 10- وتعتقد الحكومة أن حركة الشباب تفقد سريعاً ثقة السكان بها، لا سيما بعد التفجير الانتحاري في فندق شامو في كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي قُتل فيه أناس وأطفال أبرياء.
    le Gouvernement estime que les droits de l'homme devraient faire partie intégrante de toutes les stratégies et programmes visant à réduire la pauvreté. UN وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر.
    le Gouvernement estime que la stratégie la plus efficace pour lutter contre les mutilations génitales féminines est de s'efforcer d'amener un changement des mentalités. UN وتعتقد الحكومة أن الاستراتيجية الأكثر فعالية في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يجب أن تستند إلى تغيير المواقف.
    le Gouvernement estime que les objectifs à atteindre tels que modifiés sont de nature à inciter les écoles à dispenser l'éducation aux droits de l'homme. UN وتعتقد الحكومة أن تعديل أهداف التحصيل يشكل حافزا كافيا للمدارس لتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    le Gouvernement estime que l'autonomisation économique incitera les femmes à renoncer à la prostitution et freinera l'exploitation sexuelle. UN وتعتقد الحكومة أن التمكين الاقتصادي من شأنه أن يثبط عن الاشتغال بالبغاء وأن يمنع الاستغلال الجنسي.
    le Gouvernement estime que cela permet de concilier la défense du droit à la liberté de parole et la protection des individus contre la violence et la haine. UN وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية.
    le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. UN وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد.
    le Gouvernement estime que la manière la plus efficace de résoudre les problèmes locaux est de faire appel à des initiatives locales. UN 268- وتعتقد الحكومة أن التحديات المحلية تواجَه بأكبر قدر من الفعالية عن طريق المبادرات المحلية.
    285. le Gouvernement estime que la manière la plus efficace de résoudre les problèmes locaux est de faire appel à des initiatives locales. UN 285- وتعتقد الحكومة أن التحديات المحلية تواجَه بأكبر قدر من الفعالية عن طريق المبادرات المحلية.
    35. le Gouvernement estime que le meilleur moyen d'accroître la présence des femmes aux postes de décision consiste à se fixer des objectifs. UN 35 - وتعتقد الحكومة أن أفضل وسيلة لزيادة وجود النساء في المناصب العليا هي تحديد الأهداف والغايات.
    le Gouvernement estime que ces mesures, conjuguées aux nouvelles règles qui seront publiées lorsque le Processus de Kimberley aura abouti, devraient réduire considérablement la contrebande. UN وتعتقد الحكومة أن هذه القواعد الجديدة، مقترنة بالإجراءات التي ستوضع لدى تنفيذ عملية كيمبرلي، ينبغي أن تفيد إلى حد كبير في وقت التهريب.
    Elle existe depuis plus longtemps que le Parlement lui-même, et le Gouvernement estime que les arrangements constitutionnels en vigueur conservent leur pertinence dans la société contemporaine. Il s'agit d'un élément essentiel de notre constitution, qui personnifie l'unité nationale comme celle du Commonwealth. UN فهي موجودة منذ مدة طويلة، وقبل البرلمان نفسه؛ وتعتقد الحكومة أن الترتيبات الدستورية الحالية تظل صالحة لمجتمع اليوم؛ وهي عنصر لا غنى عنه في دستورنا وتجسد الوحدة الوطنية ووحدة الكومنولث.
    le Gouvernement considère que cela permettra de renforcer la confiance des tribunaux dans les formes de mesures de substitution. UN وتعتقد الحكومة أن من شأن ذلك أن يعزز ثقة المحاكم في أشكال التدخل البديلة.
    le Gouvernement considère que ce délai concilie la nécessité de protéger les droits individuels fondamentaux et la nécessité d'accorder à la police les pouvoirs dont elle a besoin, lorsqu'elle en a besoin, pour lutter contre le terrorisme. UN وتعتقد الحكومة أن المهلة المحددة توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الفردية ومنح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب.
    le Gouvernement est convaincu que le Protocole de Naivasha constitue un bon point de départ pour le règlement de la question du Darfour et des autres questions similaires qui se posent au Soudan. UN وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد.
    le Gouvernement pense qu'il pourra résoudre le problème en intervenant en même temps dans les domaines du développement et de la sécurité, sans sous-estimer le défi que représentent ces soi-disant < < maoïstes > > . UN وتعتقد الحكومة أن بالإمكان التصدي لمشكلة التطرف اليساري بفضل تدخلات تجمع بين التنمية والأمن. ونحن لا نهوّن من شأن التحدي الذي يطرحه من يُسمون " بالماويين " .
    le Gouvernement pense que la Commission, dans sa structure nouvelle, sera mieux à même de s’attaquer à l’ensemble des questions intéressant les indigènes australiens. UN وتعتقد الحكومة أن اللجنة المعاد تنظيمها ستكون أقدر على معالجة النطاق الكامل للمسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين اﻷستراليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus