le Comité estime que le réseau de télécommunications de la MINUAR devrait être rationalisé et qu'il faudrait revoir la triple capacité de réserve du réseau. | UN | وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة. |
le Comité estime que le programme contribue efficacement à créer une atmosphère propice au dialogue et au processus de paix. | UN | وتعتقد اللجنة أن البرنامجي يسهم بفعالية في إيجاد بيئة تؤدي الى الحوار وتدعم عملية السلم. |
le Comité considère que l'ONU doit continuer à assumer sa responsabilité à l'égard de la question de Palestine et du peuple palestinien jusqu'à la fin de la période de mise en oeuvre afin qu'un accord final puisse être légitimé et complété si nécessaire. | UN | وتعتقد اللجنة أن الأمم المتحدة يجب أن تظل تتحمل مسؤوليتها نحو قضية فلسطين والشعب الفلسطيني حتى نهاية فترة التنفيذ، بحيث يمكن إضفاء الصبغة الشرعية على الاتفاق النهائي واستكماله، حسب الاقتضاء. |
le Comité estime qu'il faut fixer des priorités pour le Tribunal et éviter la création d'une bureaucratie lourde et coûteuse. | UN | وتعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تحديد اﻷولويات في عمليات المحكمة، مع تفادي إنشاء نظم دعم بيروقراطية مرهقة ومكلفة. |
il estime que cette mesure l'aidera à mieux communiquer avec les États Membres. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الإجراء سيسهل الاتصال فيما بين الدول الأعضاء واللجنة. |
le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011. |
le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes a un rôle important à jouer en dispensant des conseils et des orientations aux entités qui s'emploient à mettre en application les normes IPSAS. | UN | وتعتقد اللجنة أن للمجلس دورا هاما يضطلع به في تقديم المشورة والتوجيه إلى الكيانات المنفذة. |
le Comité considère qu'il importe de sensibiliser aux dispositions du Pacte non seulement les fonctionnaires et les agents de l'État, mais aussi la population dans son ensemble. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الأهمية رفع مستويات الوعي بشأن العهد، لا بين المسؤولين العامين وموظفي الدولة فحسب، بل بين السكان عموماً كذلك. |
le Comité estime que l'on pourrait réaliser des économies importantes à la rubrique des frais de voyage. | UN | وتعتقد اللجنة أن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت بند تكاليف السفر. |
le Comité estime que des informations de cette nature seraient à l'avenir utiles aux Etats Membres. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقديم معلومات من هذا القبيل من شأنه، في المستقبل، أن يساعد الدول اﻷعضاء. |
le Comité estime que des efforts importants et soutenus de la part des parties concernées sont nécessaires pour que des comptes et la justice soient rendus. | UN | وتعتقد اللجنة أن الأطراف المعنية مطالبة ببذل جهود كبيرة ومتواصلة لإحقاق المساءلة والعدالة. |
le Comité estime que cette réduction est modérée, compte tenu des tendances constatées en matière de dépenses pendant la période en cours, comme indiqué à l'annexe I au présent rapport. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
le Comité estime que dans certains cas ses préoccupations n'ont pas été adéquatement prises en compte. | UN | وتعتقد اللجنة أن أوجه قلقها لم تعالَج بما يكفي في بعض الحالات. |
525. le Comité considère que le devoir de remplir les obligations imposées par le Pacte doit être inscrit dans la législation interne. | UN | 525- وتعتقد اللجنة أن واجب الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، ينبغي تضمينه في القانون المحلي. |
le Comité considère que les recommandations qu'il a adoptées durant la période considérée et son groupe de travail réactivé contribueront à établir des partenariats plus solides avec la société civile. | UN | وتعتقد اللجنة أن التوصيات التي اعتمدتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والأعمال التي يقوم بها فريقها العامل الذي أعيد تفعيله، عاملان سيساعدان على بناء شراكات أقوى مع المجتمع المدني. |
le Comité estime qu'il faut énoncer clairement un plan d'ensemble de la restructuration et un calendrier d'exécution. | UN | وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة الى تقديم بيان واضح للخطة العامة ﻹعادة التشكيل وإطار زمني لتنفيذها. |
il estime que sa charge de travail accrue devrait recevoir l'appui adéquat d'un bureau élargi. | UN | وتعتقد اللجنة أن الزيادة في حجم عملها تستدعي دعم تلك الزيادة على النحو الملائم بتوسيع نطاق عضوية مكتبها. |
le Comité est convaincu que cette question sera examinée plus avant, en temps utile, à la lumière de l'expérience. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه المسألة ستكون موضوع مزيد من التحسينات في الوقت المناسب وفي ضوء الخبرة . |
le Comité consultatif estime que des mesures énergiques s'imposent pour sortir de cette longue impasse. | UN | وتعتقد اللجنة أن من اللازم اتخاذ إجراء جريء لإنهاء هذا المأزق الذي طال أمده. |
le Comité considère qu'il importe de sensibiliser aux dispositions du Pacte non seulement les fonctionnaires et les agents de l'État, mais aussi la population dans son ensemble. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الأهمية رفع مستويات الوعي بشأن العهد، لا بين المسؤولين العامين وموظفي الدولة فحسب، بل بين عامة السكان كذلك. |
le Comité consultatif estime qu'il est nécessaire de mettre en place des règles communes pour la supervision de ces fonctions techniques au sein des missions de maintien de la paix. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى إيجاد نهج موحد للإشراف على هذه الوظائف التقنية في بعثات حفظ السلام. |
la Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا. |
la Commission estime que le conflit a fait environ 1 400 morts, dont plus de 850 étaient des civils. | UN | وتعتقد اللجنة أن الوفيات الناجمة عن النـزاع شارفت على 400 1 قتيل، منهم ما يزيد على 850 مدنيا. |
elle pense que des groupes organisés d'ex-FAR et d'Interahamwe se sont dispersés dans 10 pays : l'Angola, le Burundi, le Congo, l'Ouganda, la République centrafricaine, la République démocratique du Congo, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda, le Soudan et la Zambie. | UN | وتعتقد اللجنة أن الجماعات المنظﱠمة التابعة للقوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي قد تناثرت في البلدان اﻟ ٠١ التالية: أنغولا، وأوغندا، وبوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وزامبيا، والسودان، والكونغو. |
il considère que la communication avec les États Membres s'en trouvera facilitée. | UN | وتعتقد اللجنة أن ذلك سييسر الاتصال فيما بين الدول الأعضاء واللجنة. |
le Comité pense que ce retard pourrait avoir des conséquences importantes pour le déploiement. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا التأخير يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا على عملية النشر. |
le Comité est d'avis que la responsabilité première des fonctionnaires chargés des questions de conformité aux normes est de veiller à ce que les procédures et politiques du Département soient pleinement exécutées. | UN | وتعتقد اللجنة أن المهمة الرئيسية لموظفي الامتثال هي التأكد من تنفيذ سياسات الإدارة وإجراءاتها تنفيذاً تاماً. |
la Commission est d'avis que la situation demeure délicate et doit être surveillée de près par la communauté internationale. | UN | وتعتقد اللجنة أن الوضع لا يزال حرجا، وأن على المجتمع الدولي أن يراقبه عن كثب. |