le Mexique estime que tous ces faits démontrent que l'isolement, loin de régler les différends, ne fait que les amplifier de manière néfaste. | UN | وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية. |
le Mexique estime qu'à la veille de cette commémoration, nous avons l'occasion de réfléchir aux moyens de renforcer l'espace humanitaire. | UN | وتعتقد المكسيك أن لدينا الفرصة، عشية ذلك الاحتفال، لمواصلة التفكير في سُبل تعزيز نطاق العمل الإنساني. |
le Mexique estime que la vérification doit être évaluée en fonction des avantages qu'elle procure en termes de crédibilité, de transparence et de sécurité. | UN | وتعتقد المكسيك أنه ينبغي أن يقدر التحقق حق قدره لآثاره الإيجابية في مجالي المصداقية والشفافية وفيما يفضي إليه من توفير للأمن. |
De l'avis du Mexique, l'Autorité internationale des fond marins joue un rôle très important dans la préservation et la protection des ressources biologiques marines dans la Zone. | UN | وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة. |
le Mexique considère que l'espace doit être strictement réservé aux usages pacifiques profitant à l'humanité et qu'il faut prévenir une course aux armements dans ce milieu. | UN | وتعتقد المكسيك أنه يجب وقف استخدام الفضاء الخارجي حصرا على الأغراض السلمية التي تفيد البشرية، وأنه يجب منع حدوث سباق للتسلح فيه. |
le Mexique est convaincu que la sécurité humaine n'entraîne ni tâches ni obligations nouvelles pour notre organisation; bien au contraire, elle aide à en orienter les travaux dans les domaines connexes de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وتعتقد المكسيك أن الأمن البشري لا ينطوي على واجبات أو التزامات جديدة للأمم المتحدة، ولكنه يساعد على تركيز أنشطتها في المجالات المتعلقة بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
le Mexique estime que les mesures unilatérales appliquées de manière extraterritoriale à des pays tiers ont de graves conséquences humanitaires qui sont clairement en contradiction avec les objectifs avancés. | UN | وتعتقد المكسيك أن التدابير الانفرادية التي تطبق بطريقة تتجاوز الحدود الإقليمية على بلدان ثالثة لها عواقب إنسانية وخيمة، في تعارض صريح مع الأهداف التي من المفترض أنها تدفع إليها. |
le Mexique estime qu'il importe tout particulièrement que nous parvenions à conclure un traité sur le commerce des armes en 2012, car un tel accord est fondamental pour ce qui est de la réglementation du commerce des armes, et pas seulement pour les contrôles des exportations. | UN | وتعتقد المكسيك أن المهم لنا بصفة خاصة النجاح في إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012، لأن مثل هذا الاتفاق ضروري لتنظيم تجارة الأسلحة، وليس لمجرد وضع ضوابط على التصدير. |
le Mexique estime qu'il serait particulièrement judicieux pour le HCDH de systématiser les demandes d'assistance technique, ainsi que les demandes visant à organiser des consultations bilatérales sur les droits de l'homme, formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel; | UN | وتعتقد المكسيك أن قيام مفوضية حقوق الإنسان بالتنظيم المنهجي لطلبات المساعدة التقنية، وكذلك لطلبات عقد مشاورات ثنائية بشأن حقوق الإنسان ضمن إطار الاستعراض الدوري الشامل سيشكل تقدماً بالغاً؛ |
le Mexique estime qu'il est temps d'envisager et de traiter les conséquences des catastrophes naturelles et du changement climatique de façon globale, en tirant parti des avantages et des possibilités offerts par les actions prévues pour s'adapter au changement climatique et réduire le risque de catastrophes. | UN | وتعتقد المكسيك أن الوقت قد حان لفهم الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والتركيز عليها على نحو شامل، للاستفادة من المزايا والفرص التي يوفرها جدول أعمال التكيف مع تغير المناخ وجهود الحد من الكوارث. |
le Mexique estime qu'un traité statique établissant des listes fixes d'armes serait d'une pertinence et d'une validité très limitées. | UN | وتعتقد المكسيك أنـه إذا جاءت المعاهدة ساكنة تحدد قوائم ثابتة بأنواع الأسلحة فإنها ستكون محدودة جدا من حيث ملاءمتها وصلاحيتها. |
le Mexique estime qu'un traité statique établissant des listes fixes d'armes serait d'une pertinence et d'une validité très limitées. | UN | وتعتقد المكسيك بـأنـه إذا جاءت المعاهدة ساكنة تحدد قوائم ثابتة بأنواع الأسلحة فإنها ستكون محدودة جدا من حيث ملاءمتها وصلاحيتها. |
le Mexique estime que les décisions de la Cour ayant des incidences financières doivent être soumises à l'Assemblée des États parties ou du moins prises en consultation avec celle-ci car c'est l'organe chargé de superviser les questions administratives et d'examiner le budget de la Cour. | UN | وتعتقد المكسيك أيضا أن قرارات المحكمة المتعلقة بالآثار المالية يجب عرضها على جمعية الدول الأطراف وهيئة الرقابة الداخلية المعنية بالمسائل الإدارية والميزانية لدراستها واعتمادها، أو على أضعف الإيمان مناقشتها معها. |
le Mexique estime que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, ainsi qu'un dialogue respectueux, quelles que soient les disparités ou les différences, sont des outils indispensables pour régler les différends entre États et garantir un climat international de paix. | UN | وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام بغض النظر عن الاختلالات أو الاختلافات، أدوات ضرورية لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلام الدولي. |
le Mexique estime qu'il importe de disposer d'un fonds qui encourage, promeut et finance des projets visant à prévenir les crises humanitaires - un fonds qui diminue progressivement l'utilisation du Fonds central pour les interventions d'urgence. | UN | وتعتقد المكسيك أن من المهم أن يكون هناك صندوق لتشجيع وتعزيز وتمويل مشاريع تهدف لمنع وقوع الأزمات الإنسانية - صندوق يستطيع أن يقلص تدريجيا استخدام الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
De l'avis du Mexique, nous sommes dans l'antichambre de négociation intenses et complexes. | UN | وتعتقد المكسيك أننا أمام منعطف مفاوضات طويلة ومعقدة. |
De l'avis du Mexique, tous les États devraient pouvoir compter sur un système de normes qui soit respecté et convenu par tous. | UN | وتعتقد المكسيك أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون قادرة على الاعتماد على منظومة من القواعد المحترمة تماما التي يوافق الجميع عليها. |
le Mexique considère que, vu le caractère extrêmement technique du débat, il est pratiquement impossible d'épuiser, ou même de traiter comme il conviendrait chaque paragraphe du Consensus. | UN | وتعتقد المكسيك أنه نظرا للمستوى التقني الرفيع للمناقشة، لا يمكن عمليا استيفاء المناقشة أو حتى مناقشة أقسام التوافق بالقدر المطلوب. |
le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. | UN | وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على الاحترام، بغض النظر عن الخلافات والتفاوتات، هي أدوات لازمة لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان السلام الدولي فالمجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها الخاصة، وليس وفقا لآليات مفروضة عليها من الخارج. |
le Mexique est convaincu que l'universalité d'une interdiction totale des mines antipersonnel devrait être encouragée au sein de toutes les instances, y compris la Conférence du désarmement, et espère que l'ampleur de la tragédie humanitaire due à ces mines et le renforcement croissant de ces traités rendront bientôt universelle l'application de la Convention d'Ottawa. | UN | وتعتقد المكسيك أنـــــه ينبغي السعي في جميع المحافل إلى إضفاء الطابع العالمي على الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، ونأمل أن يجعل حجم المأساة اﻹنسانية الناجمة عن هذه اﻷلغام والقوة المتزايدة لهذه المعاهدات تطبيق اتفاقية أوتاوا في القريب العاجل تطبيقا عالميا. |