"وتعتقد المملكة المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • le Royaume-Uni estime
        
    • le Royaume-Uni pense
        
    • avis du Royaume-Uni
        
    • le Royaume-Uni croit
        
    • le Royaume-Uni pensait
        
    • le Royaume-Uni considère
        
    • le Royaume-Uni est convaincu
        
    le Royaume-Uni estime que nous devons nous atteler à améliorer la transparence, l'accessibilité et la responsabilité du Conseil à l'égard de tous les Membres de l'Organisation. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين شفافية المجلس وإمكانية وصول كل الأعضاء إليه ومساءلته.
    le Royaume-Uni estime que l'Organisation des Nations Unies doit relever le défi posé par l'Iraq qui continue de violer le droit international. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الأمم المتحدة يجب أن ترقى إلى مستوى التحدي بالنسبة لانتهاكات العراق المتكررة للقانون الدولي.
    le Royaume-Uni estime qu'il ne suffit pas de savoir d'où viennent les dangers pour protéger les réseaux et les systèmes d'information. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الدفاع عن الشبكات ونظم المعلومات مستقل إلى حد كبير عن مصدر التهديد.
    le Royaume-Uni pense également que c'est une bonne chose que tous les Membres de l'ONU expriment leurs vues et fassent des propositions judicieuses dans le débat sur la réforme. UN فنحن نشترك جميعا في هدف واحد، وتعتقد المملكة المتحدة أيضا من الصواب أن يعرب جميع أعضاء الأمم المتحدة عن آرائهم ويسهموا بشكل إيجابي في مناقشة الإصلاح.
    Il s'agit d'une réforme dont nous débattons depuis de nombreuses années, et qui n'a, de l'avis du Royaume-Uni, que trop tardé. UN وهذا إصلاح ناقشناه طوال عدة سنوات وتعتقد المملكة المتحدة أن أوانه قد آن منذ زمن طويل.
    15. le Royaume-Uni croit par conséquent que la seule approche correcte est celle que la Cour internationale de Justice a adoptée : l'État qui entend ratifier un instrument relatif aux droits de l'homme en formulant une réserve qui est foncièrement incompatible avec la participation au régime conventionnel ne peut être considéré comme étant devenu partie — à moins qu'il ne retire la réserve. UN ١٥ - وتعتقد المملكة المتحدة أن النهج السليم الوحيد هو لذلك النهج الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية: أي دولـة تدعي التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان رهنا بتحفظ يتنافى أساسا مع المشاركة في نظام المعاهدة لا يمكن على اﻹطلاق اعتبار أنها أصبحت طرفا فيها، ما لم تسحب ذلك التحفظ.
    En liant les garanties de sécurité au TNP et aux garanties nucléaires de l'AIEA, le Royaume-Uni pensait qu'il appuyait les objectifs de non-prolifération auxquels la communauté internationale était attachée. " 25. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنها تقدم، بربطها بين ضمانات معاهدة عدم الانتشار واﻹجراءات الوقائية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الدعم اللازم لتحقيق أهداف عدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولي.
    le Royaume-Uni considère qu'une gestion intègre des affaires publiques, attentive aux besoins, permet aux économies et aux sociétés ouvertes de prospérer. UN ٨ - وتعتقد المملكة المتحدة أن الحكومات التي تتحلى بالنزاهة والتجاوب ستمكّن الاقتصادات المنفتحة والمجتمعات المتفتحة من الازدهار.
    le Royaume-Uni estime que l'amélioration de la cybersécurité ne doit pas porter préjudice aux avancées économiques et sociales dont le cyberespace est porteur. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن تحسين الأمن الإلكتروني يجب ألا يكون على حساب المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي يأتي بها الفضاء الإلكتروني.
    le Royaume-Uni estime que tous les États doivent disposer de plans d'urgence pour lutter contre les actes terroristes, notamment ceux qui impliquent l'utilisation d'armes de destruction massive. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه يتعين أن تكون لدى جميع الدول خطط للطوارئ للتعامل مع الحوادث الإرهابية، بما في ذلك الحوادث الإرهابية التي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل.
    le Royaume-Uni estime en effet que la Communauté, qui jusqu'à présent servait à recueillir les fonds des donateurs consacrés aux projets d'infrastructure, est en train de devenir une organisation qui a pour vocation le renforcement de la coopération régionale. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الجماعة اﻹنمائية آخذة في التحول من قناة ﻷموال المانحين المخصصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية إلى منظمة ملتزمة بتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    le Royaume-Uni estime que tous les États devraient également adhérer à la Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي أن تتقيد جميع الدول أيضاً باتفاقية بيجين لقمع الأفعال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي.
    le Royaume-Uni estime que les contacts établis entre les forces armées des deux pays au cours des dernières années ont fait beaucoup pour améliorer la confiance mutuelle. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الاتصال بين الجهات العسكرية من الجانبين على مدى السنوات القليلة الماضية قد أفاد كثيرا في تحسين الأمان والثقة المتبادلة بين القوات المسلحة لكل منا.
    le Royaume-Uni estime qu'il faut également, au niveau international, de meilleurs mécanismes permettant aux donateurs et partenaires de se rendre des comptes mutuellement. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن امتلاك الجهات المانحة والشركاء آليات أفضل لمساءلة بعضها البعض أمر ضروري أيضا على الصعيد الدولي.
    le Royaume-Uni estime qu'il conviendrait d'arrêter une liste des questions sur lesquelles des décisions pourraient être prises sur des points précis lors des réunions d'experts et des réunions des États parties, et de celles restant du ressort exclusif de la huitième Conférence d'examen. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي أن نتفق على قائمة قضايا تُتخذ في ضوئها قرارات بشأن مواضيع منفصلة في اجتماعات الخبراء واجتماعات الدول الأطراف، في الوقت الذي يُحتفظ فيه بأخرى للمؤتمر الاستعراضي الثامن.
    10. le Royaume-Uni pense que les difficultés qui se sont posés dans le cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée montrent à quel point il est important que le Conseil de sécurité prenne des mesures appropriées au cas où les États manqueraient à leurs obligations en matière de non-prolifération, notamment en matière de garanties. UN ١٠ - وتعتقد المملكة المتحدة أن المصاعب التي نشأت فيما يتعلق بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبين أهمية اتخاذ مجلس اﻷمن لتدابير مناسبة فيما يتصل بعدم قبول الدول التزاماتها المتصلة بعدم الانتشار، بما في ذلك التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    10. le Royaume-Uni pense que les difficultés qui se sont posés dans le cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée montrent à quel point il est important que le Conseil de sécurité prenne des mesures appropriées au cas où les États manqueraient à leurs obligations en matière de non-prolifération, notamment en matière de garanties. UN ١٠ - وتعتقد المملكة المتحدة أن المصاعب التي نشأت فيما يتعلق بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبين أهمية اتخاذ مجلس اﻷمن لتدابير مناسبة فيما يتصل بعدم قبول الدول التزاماتها المتصلة بعدم الانتشار، بما في ذلك التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    De l'avis du Royaume-Uni, cela devrait éviter que des incidents de cette nature ne se reproduisent à l'avenir. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن هذه التدابير ينبغي أن تحول دون حصول مثل تلك الحوادث في المستقبل.
    15. le Royaume-Uni croit par conséquent que la seule approche correcte est celle que la Cour internationale de Justice a adoptée : l'État qui entend ratifier un instrument relatif aux droits de l'homme en formulant une réserve qui est foncièrement incompatible avec la participation au régime conventionnel ne peut être considéré comme étant devenu partie — à moins qu'il ne retire la réserve. UN ١٥ - وتعتقد المملكة المتحدة أن النهج السليم الوحيد هو لذلك النهج الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية: أي دولـة تدعي التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان رهنا بتحفظ يتنافى أساسا مع المشاركة )١( تقرير محكمة العدل الدولية عام ١٩٥١، الصفحة ٢٩.
    En liant les garanties de sécurité au TNP et aux garanties nucléaires de l'AIEA, le Royaume-Uni pensait qu'il appuyait les objectifs de non-prolifération auxquels la communauté internationale est attachée. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنها تقدم، بربطها بين ضمانات معاهدة عدم الانتشار واﻹجراءات الوقائية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الدعم اللازم لتحقيق أهداف عدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولي.
    le Royaume-Uni considère que le TNP est la clef de voûte du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et recommande vivement à tous les États de coopérer au sein de cette instance pour atteindre notre objectif ultime commun qui est de bâtir un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. UN وتعتقد المملكة المتحدة بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الأساس لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وتحث جميع الدول بشدة على العمل معا في إطار هذا المنتدى من أجل تحقيق الهدف النهائي الذي نتشارك فيه جميعا، ألا وهو عالم أكثر أمنا خال من الأسلحة النووية.
    le Royaume-Uni est convaincu que la réforme est nécessaire dans toutes les institutions ainsi que dans nos méthodes de travail. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الإصلاح مطلوب في جميع المؤسسات وفي أساليب عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus