"وتعتقد الولايات المتحدة أن" - Traduction Arabe en Français

    • les États-Unis estiment que
        
    • les États-Unis pensent que
        
    • les États-Unis estiment qu'
        
    • les États-Unis estimaient que
        
    • les États-Unis sont convaincus que
        
    les États-Unis estiment que le Tribunal international est important pour cinq raisons. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن محكمة جرائم الحرب هامة ﻷسباب خمسة.
    les États-Unis estiment que ce consensus est l'un des événements les plus remarquables et les plus importants du monde de l'après-guerre froide. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    les États-Unis estiment que cette situation n’a pas changé. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا السجل ما زال سليما. ــ ــ ــ ــ ــ
    les États-Unis pensent que cette disposition doit être supprimée faute d'aucune base pour établir une règle aussi absolue. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الحكم يجب حذفه حيث لا يوجد أساس لهذه القاعدة المطلقة.
    les États-Unis pensent que le projet de résolution dont nous sommes saisis est inapproprié et inopportun, et qu'au lieu de renforcer les efforts en cours pour parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-arabe, il les découragerait. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    les États-Unis estiment qu'un forum ministériel annuel, axé sur des questions écologiques prioritaires et dirigé de façon moins formelle, peut être utile s'il obtient l'appui actif des gouvernements. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن محفلا وزاريا سنويا يركز على مسائل بيئية ذات أولوية ويعقد بطريقة أقل رسمية يمكن أن يكون مفيدا لو حظي بدعم نشط من الحكومات.
    les États-Unis estimaient que la coordination entre donateurs était essentielle pour que leur aide soit acheminée là où elle était le plus nécessaire. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها.
    les États-Unis estiment que l'analyse des incidences sur le budget-programme de ce projet de résolution requiert d'autres débats, mais, vu l'importance des éléments de fond contenus dans ce projet de résolution, les États-Unis ont choisi de s'associer au consensus et traiteront des éléments financiers du document à la Cinquième Commission. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن تحليل الآثار المترتبة فى الميزانية البرنامجية على مشروع القرار هذا أمر يقتضي مزيدا من المناقشة. بيد أنه، بسبب أهمية العناصر الموضوعية الواردة في مشروع القرار هذا، اختارت الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء، وسوف تعالج العناصر المالية لهذه الوثيقة في اللجنة الخامسة.
    les États-Unis estiment que toute initiative visant à démêler les complexités de la question nucléaire au Moyen-Orient doit être entreprise de manière exhaustive et dans une atmosphère non politisée. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن أي جهد لمعالجة التعقيدات الماثلة بشأن المسائل المتصلة بالطاقة النووية في منطقة الشرق الأوسط يجب أن يُبذل في جو غير مسيس وأن يشمل الجميع.
    les États-Unis estiment que le Protocole facultatif et la Convention No 182 de l'OIT donnent des bases solides pour engager une action internationale en vue de mettre fin à l'exploitation sexuelle des enfants. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن البروتوكول الاختياري واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 توفران منطلقات واضحة لاتخاذ إجراءات دولية بشأن القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    les États-Unis estiment que c'est seulement en se concentrant sur des objectifs réalistes que la Conférence du désarmement pourra créer les conditions nécessaires à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مؤتمر نزع السلاح لن يستطيع تهيئة الظروف اللازمة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلا إذا ركز على أهداف واقعية.
    11. les États-Unis estiment que, s'il va dans le bon sens, le projet d'article 35 ne règle pas convenablement ce problème. UN ١١ - وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة ٣٥، وإن كان يشكل محاولة في الاتجاه الصحيح، فإنه غير ملائم لمعالجة هذه المشكلة.
    les États-Unis estiment que le sujet d'un traité sur le commerce des armes étant très important pour la sécurité nationale et la stabilité internationale, les délibérations doivent déboucher sur des décisions consensuelles afin d'obtenir la participation la plus large. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن موضوع إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يكتسي قدرا كافيا من الأهمية بالنسبة للأمن القومي والاستقرار الدولي لدرجة أنه يتعين على المداولات أن تسفر عن اتخاذ قرارات على أساس توافق الآراء، من أجل كفالة أوسع مشاركة ممكنة.
    les États-Unis estiment que les < < treize mesures pratiques > > constituent à présent une série inadaptée de priorités s'agissant de réaliser les objectifs visés par l'article VI et le préambule du Traité. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن ' ' الخطوات العملية الثلاث عشرة " تُشكل حاليا مجموعة غير ملائمة من أولويات السياسات الرامية إلى تحقيق أهداف المادة السادسة من المعاهدة وديباجتها.
    les États-Unis pensent que la proposition suisse constitue une réponse appropriée à l'appel lancé en novembre dernier à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الاقتراح السويسري هو استجابة مسؤولة وصحيحــة للدعــوة الصادرة عن الجلسات التــي عقدتهــا الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامــة فــي تشريــن الثاني/نوفمبر الماضي.
    les États-Unis pensent que le projet d'article 11, même lorsqu'il est lu conjointement avec le Commentaire, présente de nombreuses failles en raison de ce manque de clarté et de consensus. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة 11، حتى مع قراءته مقترناً بشرحه، يعاني من أوجه قصور عديدة في ضوء افتقاره إلى الوضوح وإلى توافق الآراء بشأنه.
    les États-Unis pensent que ce n'est qu'en axant les efforts sur des objectifs réalistes que la Conférence du désarmement pourra créer les conditions nécessaires à la négociation du traité. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مؤتمر نزع السلاح لن يستطيع تهيئة الظروف اللازمة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلا إذا ركز على أهداف واقعية.
    les États-Unis pensent que les projets de résolution de cette année sur les océans et le droit de la mer et sur la viabilité des pêches constituent ensemble un cadre constructif propice à la réalisation de progrès sur toute une gamme de questions relatives aux espaces maritimes, y compris la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشاريع القرارات لهذا العام المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبشأن مصائد الأسماك المستدامة توفر معا إطارا بنّاء لإحراز تقدم بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالبحار، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012.
    les États-Unis pensent que les États parties aux accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux sur la maîtrise des armements et le désarmement doivent, lorsqu'ils les appliquent, tenir compte des préoccupations pertinentes en matière d'environnement. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الدول الأطراف في اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية ذات الصلة عند تنفيذ تلك الاتفاقات.
    les États-Unis estiment qu'en recommandant en 2001 le projet d'articles à l'attention des gouvernements, l'Assemblée générale a agi judicieusement. UN 3 - وتعتقد الولايات المتحدة أن الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة في عام 2001 بعرض مشاريع المواد على الحكومات هو الإجراء الصحيح.
    les États-Unis estimaient que, de manière générale, le moratoire général des Nations Unies sur la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants dans les océans et les mers fermées et semi-fermées continuait d'être appliqué, même si quelques navires avaient pratiqué ce type de pêche dans le Pacifique Nord en 1999. UN 30 - وتعتقد الولايات المتحدة أن التنفيذ الدولي لوقف الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة بأعالي البحار في محيطات العالم والمناطق المغلقة وشبه المغلقة يتواصل بنجاح عموما، رغم العدد الصغير من الحالات غير المأذون بها التي تم الإبلاغ عنها في منطقة شمال المحيط الهادئ في عام 1999.
    les États-Unis sont convaincus que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour lutter contre le VIH et le sida. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيوية لمكافحة الفيروس والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus