"وتعددية الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • et le multilatéralisme
        
    • et du multilatéralisme
        
    • et au multilatéralisme
        
    • et de multilatéralisme
        
    • et un multilatéralisme
        
    • multilatéralisme et du caractère
        
    Nous devons y puiser la force commune de renforcer les partenariats et le multilatéralisme. UN بل يجب أن تصير مصدرا لقوتنا الجماعية لتعزيز الشراكة وتعددية الأطراف.
    Aujourd'hui plus que jamais, il incombe à tous de favoriser un climat de paix internationale en promouvant la solidarité, la coopération et le multilatéralisme. UN ومن واجبنا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نعزز بيئة سلمية على الصعيد الدولي عن طريق التضامن والتعاون وتعددية الأطراف.
    Nous restons convaincus que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les seules options dont nous disposons dans notre approche des questions touchant la paix et la sécurité internationales, notamment le désarmement. UN وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح.
    Comme lui, nous sommes préoccupés par l'avenir de l'ONU et du multilatéralisme. UN ونحن مثل الأمين العام، لدينا دواعي للقلق حيال مستقبل الأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    Je voudrais également exprimer à nouveau notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail en faveur de la paix et du multilatéralisme. UN كما أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا لجهود الأمين العام، السيد كوفي عنان، من أجل توطيد السلام وتعددية الأطراف.
    Les événements récents survenus dans le domaine de la paix et de la sécurité ont posé de nouveaux défis à l'ONU et au multilatéralisme. UN وأدت الأحداث الأخيرة في ميدان السلم والأمن إلى تحديات إضافية للأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    Il nous faut dépasser nos intérêts nationaux égoïstes pour atteindre un niveau plus élevé d'interdépendance et de multilatéralisme. UN وعلينا أن نتجاوز المصالح الوطنية الذاتية للوصول إلى مستوى أعلى من التكافل وتعددية الأطراف.
    L'inaction contribue à affaiblir les mesures de sécurité collective et le multilatéralisme en général. UN ويساهم التقاعس عن العمل في إضعاف التدابير الأمنية الجماعية وتعددية الأطراف برمتها.
    Rôle des Parlements d'Asie dans la marche vers la démocratie, la lutte contre le terrorisme, la situation au Moyen-Orient et le multilatéralisme UN دور البرلمانات الآسيوية في النهوض بالديمقراطية، ومكافحة الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط، وتعددية الأطراف
    Souvenons-nous une fois de plus que nous sommes au XXIe siècle et que le dialogue et le multilatéralisme sont les meilleurs moyens de régler nos problèmes. UN لنذكّر أنفسنا مرة أخرى بأننا في القرن الحادي والعشرين وأن أفضل طريقة لحل مشاكلنا هي من خلال الحوار وتعددية الأطراف.
    Une autre délégation a souligné que la décision 98/23 réaffirmait l'universalité, la neutralité et le multilatéralisme. UN وشدد وفد آخر على ما ورد في المقرر 98/23 من تأكيد مجدد على طابع العالمية والحياد وتعددية الأطراف.
    En outre, je tiens à insister fortement sur la nécessité de prendre conscience de l'épreuve de vérité que représentent les OMD pour l'ONU et le multilatéralisme. UN علاوة على ذلك، أشدد تشديدا قويا جدا على أنه من الضروري إدراك أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل تجربة هامة لحيوية الأمم المتحدة وتعددية الأطراف اليوم.
    C'est pourquoi il est urgent aujourd'hui plus encore que jamais de favoriser un climat de paix internationale en promouvant la solidarité et le multilatéralisme en tant que valeurs fondamentales. UN ولهذا السبب أصبح من الضروري بشكل عاجل اليوم أكثر من أي وقت مضى العمل على وجود أجواء يسودها السلام الدولي، وذلك بتشجيع التضامن وتعددية الأطراف بوصفهما من القيم الأساسية.
    Ce serait également un moyen de renforcer le cadre des Nations Unies et le multilatéralisme en tant qu'instruments de négociation efficaces dans les domaines des armes classiques et du droit international humanitaire. UN وسيكون أيضاً وسيلة لتعزيز الأعمال في إطار الأمم المتحدة وتعددية الأطراف بوصفها أدوات فعالة للمفاوضات في مجالي الأسلحة التقليدية والقانون الإنساني الدولي.
    Il importe particulièrement de souligner également l'importance de la coopération internationale et du multilatéralisme. UN ومن المهم بوجه خاص التشديد أيضا على أهمية التعاون الدولي وتعددية الأطراف.
    Le chemin tracé par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies pour la réalisation de ses objectifs est celui du dialogue et du multilatéralisme. UN إن الطريق الذي اختطه المؤسسون الأوائل للأمم المتحدة لكي تحقق أهدافها هو طريق الحوار وتعددية الأطراف.
    L'Organisation se doit donc de préserver les valeurs de la paix et de la sécurité, du droit international et du multilatéralisme. UN لذلك يتوقع من المنظمة أن ترفع لواء قيم السلام والأمن والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    La Guinée reste convaincue que la préservation de ces acquis est tributaire de la primauté du droit et du multilatéralisme. UN وتؤمن غينيا أن الحفاظ على هذه الأصول جانب واحد من سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Notre succès dans cette grande entreprise ne sera pas le couronnement ni la glorification de l'un ou l'autre État ou nation. Ce sera le triomphe de la diplomatie et du multilatéralisme. UN ونجاحنا في هذا الجهد الكبير لن يكون تتويجاً أو تمجيداً لأي دولة أو أمة، بل سيكون انتصاراً للدبلوماسية وتعددية الأطراف.
    La tenue à Cuba de cet événement important est une preuve supplémentaire de notre attachement à la paix, au désarmement et au multilatéralisme. UN وانعقاد ذلك الحدث الهام في كوبا دليل جديد على التزامنا بالسلام ونزع السلاح وتعددية الأطراف.
    La Colombie réaffirme son attachement à l'Organisation des Nations Unies et au multilatéralisme large et inclusif. UN تؤكد كولومبيا مجددا على التزامها بالأمم المتحدة وتعددية الأطراف الواسعة النطاق والشاملة للجميع.
    C'est pourquoi il conviendra de faire tous les efforts nécessaires pour créer un climat de confiance et de multilatéralisme lors de la prochaine Conférence afin d'assurer son succès. UN ووفقا لذلك، ستقوم الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لإيجاد بيئة من الثقة وتعددية الأطراف الفعالة في المؤتمر المقبل لكفالة نجاحه.
    Ces éléments pris dans leur ensemble compromettent davantage encore la fragile stabilité de l'ordre international et, étant donné leur caractère mondial, nécessitent l'élaboration d'un nouveau modèle de sécurité fondé sur la sécurité collective et un multilatéralisme ouvert, démocratique et responsable. UN إن هذه العناصر مجتمعة تشكل تهديدا إضافيا للاستقرار الهش للنظام الدولي، وبسبب طبيعتها العالمية، فإنها تستدعي تطوير مفهوم ونموذج جديدين للأمن يقوم على الأمن الجماعي وتعددية الأطراف المفتوحة والديمقراطية والمسؤولة.
    On a réaffirmé qu'il importait de maintenir les principes fondamentaux de la neutralité, du multilatéralisme et du caractère volontaire des contributions à l'égard des activités opérationnelles de développement des organismes du système des Nations Unies. UN وجرى الاعراب من جديد عن أهمية المحافظة على المبادئ اﻷساسية المتمثلة في الحياد وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للتبرعات التي تقدم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus