Indiquer quelles lois internes ont été considérées comme contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et donner des informations à jour sur leur révision et modification. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة لبيان القوانين المحلية التي جرى تحديدها كقوانين تتضمن أحكاماً تميز ضد النساء، وتقديم أحدث المعلومات عن عملية استعراضها وتعديلها. |
Examen et modification des plans d'action ressources humaines dans les missions de maintien de la paix en fonction de l'expérience acquise | UN | استعراض خطط عمل الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام وتعديلها على أساس الخبرة المكتسبة |
Il pensait aussi que ces directives devaient être calquées sur celles relatives au retrait et à la modification des réserves. | UN | كما أنه يرتئي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية على نسق المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب التحفظات وتعديلها. |
L'OACI envisage de prendre des mesures pour réviser et modifier sa réglementation et ses orientations en matière de santé. | UN | وتفكر المنظمة حاليا في امكانية اتخاذ خطوات ﻹعادة النظر في أحكامها وموادها التوجيهية في المجال الطبي وتعديلها. |
Permet d'établir, de modifier, de réviser et d'approuver en direct les bons de commande et les contrats | UN | توفير القدرة على صياغة أوامر وعقود الشراء وتكييفها وتعديلها واعتمادها بالاتصال المباشر. |
De plus, le mode de rémunération devrait être revu et modifié de façon à encourager les chercheurs à travailler avec plus de diligence. | UN | وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال. |
Les Parties conviennent de la liste des équipements et des modes de montage, d'installation et d'ajustement de ces équipements. | UN | ويتفق الطرفان على قائمة هذه المعدات وإجراءات تجميعها وتركيبها وتعديلها. |
Les lois suivantes ont depuis été revues et modifiées en conformité avec la Convention. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى استعراض القوانين التالية وتعديلها تمشيا مع الاتفاقية. |
Nous exhortons également tous les États à devenir parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement. | UN | كذلك نحض جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية البدنية للمواد النووية وتعديلها. |
:: Examen et modification du plan | UN | :: استعراض خطة المشروع التفصيلية وتعديلها |
Application au Protocole et modification, s'il y a lieu, du processus consultatif multilatéral visé à l'article 13 de la Convention | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Article 15. Clarification et modification du dossier de sollicitation [**hyperlien**] | UN | المادة 15- إيضاح وثائق الالتماس وتعديلها [**وصلة تشعُّبية**] |
L'annulation ou la modification d'une ordonnance exige une décision judiciaire de la Chambre compétente des Tribunaux. | UN | وسيقتضي سحب أوامر الحماية وتعديلها قيام الدوائر المختصة في المحكمتين بإصدار قرارات قضائية في هذا الشأن. |
Permet d'approuver en direct la création, la modification et l'annulation de bordereaux de paiement | UN | يتيح قدرة الموافقة المباشرة على إعداد مستندات قيود الدفع وتعديلها وإلغائها. |
Offre un moyen plus rapide et plus efficace d'établir, mettre à jour et modifier les documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés. | UN | تأمين طريقة أكفأ وأكثر توفيرا للوقت ﻹعداد وثائق التعاقد والشراء وتحديثها وتعديلها. |
Offre un moyen plus rapide et plus efficace d'établir, mettre à jour et modifier les documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés. | UN | تأمين طريقة أكفأ وأكثر توفيرا للوقت ﻹعداد وثائق التعاقد والشراء وتحديثها وتعديلها. |
Le Code du travail n'octroie qu'aux syndicats de travailleurs la capacité de conclure et de modifier une convention collective. | UN | ويخص قانون العمل النقابات بحق إبرام العقود الجماعية وتعديلها. |
Il s'agit de matériel d'accès à l'instruction qui peut être utilisé et modifié à volonté par les professeurs et les élèves. | UN | وهذه الموارد هي مواد تعليمية يمكن استخدامها بحرية وتعديلها من قبل المعلمين والطلبة. |
Il convient de saluer la décision de suivre un processus systématique d'ajustement de ces programmes intégrés et cadres généraux, et la Turquie attend avec intérêt d'avoir de plus amples informations à cet égard. | UN | والقرار القاضي باتباع عملية منهجية لمراجعة البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية وتعديلها يعد تطورا يستحق الترحيب، وأعربت عن تطلع تركيا للحصول على مزيد من المعلومات في هذا الصدد. |
Les grues ont été récemment mises à niveau et modifiées pour en améliorer le rendement et le maniement. | UN | وقد جري حديثا تركيب الروافع وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Nous avons donc décidé de rejoindre la Base de données sur le trafic nucléaire de l'AIEA, et travaillons à présent en vue d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005. | UN | ولهذا قررنا الانضمام إلى قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة، ونعمل الآن من أجل الانضمام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وتعديلها لعام 2005. |
Étant donné les difficultés évidentes liées au changement climatique, à l'urbanisation et aux migrations, il faudra réaliser des analyses plus poussées pour éclairer et ajuster les stratégies d'exécution des programmes. | UN | ونظرا لنقاط الضعف الواضحة المرتبطة بتغير المناخ والتحضر والهجرة، سيلزم إجراء تحليلات أقوى لتحسين استراتيجيات البرمجة وتعديلها. |
Il faut en outre moderniser et adapter les systèmes de traitement des eaux aux conditions climatiques et à la culture locale. | UN | كما أن هناك أيضا حاجة إلى زيادة تطوير نظم المعالجة وتعديلها بما يتلاءم مع الظروف المناخية والثقافية المحلية. |
Les obligations sont examinées périodiquement et ajustées, selon que de besoin. | UN | يجري استعراض الالتزامات على نحو منتظم وتعديلها وفقا للمقتضى. |
Deuxièmement, il faut assurer l'impartialité, la transparence intégrale et des consultations continuelles avec les pays qui fournissent des contingents afin que les mandats puissent être constamment examinés, mis à jour et modifiés. | UN | وثانيا، ضرورة توفر الحياد والشفافية الكاملة والتشاور المستمر مع البلدان المساهمة بقوات كي يتسنى استعراض الولايات باستمرار وتحديثها وتعديلها. |