"وتعد المادة" - Traduction Arabe en Français

    • l'article
        
    l'article 2 est l'une des dispositions essentielles de la Convention. UN وتعد المادة 2 من الاتفاقية إحدى المواد الرئيسية بالاتفاقية.
    l'article 35 détaillé de la Constitution portugaise de 1976 est un excellent exemple à cet égard. UN وتعد المادة رقم 35 المفصلة من دستور البرتغال لعام 1976 مثالاً على أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    l'article V sur la liberté de transit est d'un intérêt particulier pour les pays en développement sans littoral. UN وتعد المادة الخامسة المتعلقة بحرية المرور العابر مناسبة على وجه الخصوص للبلدان النامية غير الساحلية.
    l'article 51 de la Charte des Nations Unies est moins généreux. Il prévoit ce qui suit : UN 57 - وتعد المادة 51من ميثاق الأمم المتحدة أقل سخاء وتنص على ما يلي:
    l'article 11 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est également une disposition hautement pertinente : UN 16 - وتعد المادة 11 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أيضا ذات صلة بهذا الموضوع، إذ تنص على ما يلي:
    l'article 292 est un mécanisme utile pour faire libérer l'équipage en même temps que l'on demande la mainlevée de l'immobilisation du navire. UN 61 - وتعد المادة 292 آلية مفيدة في الإفراج عن الطاقم بالاقتران بطلب للإفراج عن السفينة.
    3.2 l'article 15 de la Convention est un des corollaires de la prohibition absolue de la torture qui est le fondement de cette Convention contre la torture. UN 3-2 وتعد المادة 15 فرعا من الفروع الأساسية لمبدأ حظر التعذيب بشكل مطلق، الذي تقوم عليه اتفاقية مناهضة التعذيب.
    176. La seule exception à cette règle se trouve à l'article 40 du Code du travail, qui régit l'entrée des ressortissants étrangers sur le marché de l'emploi. UN 176- وتعد المادة 40 من مدونة العمل والتي تنظم دخول الرعايا الأجانب إلى سوق العمل، الاستثناء الوحيد.
    L’article 40 est essentiel pour déterminer les cas où un État aurait qualité pour agir et utiliser les voies de recours énoncées aux articles 41 à 46. UN ٧ - وتعد المادة ٤٠ حُكما مهما لتوضيح الحالة التي تكون فيها دولة ما مستحقة لوضع يؤهلها ﻹجراء المطالبة بإجراءات الجبر الموضحة في المواد ٤١ إلى ٤٦.
    l'article 278 d) du Code pénal du Liechtenstein définit le délit de façon suffisamment large pour qu'il en soit ainsi. UN وتعد المادة 278 (د) من القانون الجنائي لليختنشتاين بمثابة القاعدة الجامعة في هذا الصدد.
    Si la Commission a l'intention de codifier le droit de la responsabilité, l'article 33 est inutile, car il limite la valeur du projet d'articles. (Mexique) UN تعتزم اللجنة القيام بتدوين قانون المسؤولية، وتعد المادة 33 غير مفيدة لأنها تحد من قيمة المشروع. (المكسيك)
    60. l'article 3 commun aux Conventions de Genève est la pierre de voûte du droit humanitaire applicable dans tous les conflits armés. UN 60- وتعد المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف حجر الأساس الذي يرتكز عليه القانون الإنساني المطبق في جميع النزاعات المسلحة.
    l'article 237/1 du Code pénal est la disposition applicable pour l'incrimination du trafic d'influence sur le plan national. UN وتعد المادة 237 مكرر من قانون العقوبات() النص القانوني الداخلي المعمول به لتجريم المتاجرة بالنفوذ.
    Le motif d'acquittement dit de la passion provoquée par l'adultère, prévu à l'article 36 du Code pénal, est une disposition en totale contradiction avec les recommandations du Comité (Recommandation no 19), qu'il faudrait donc réformer. UN وتعد المادة 36 من القانون الجنائي حكما مخالفا إلى حد بعيد لتوصيات اللجنة (التوصية رقم 19) ويتعين تعديله، إذ تتضمن هذه المادة سببا للإعفاء من العقاب، هو الانفعال العاطفي الناجم عن الزنا.
    L’article premier du projet d’articles, qui dispose que «tout fait internationalement illicite d’un État engage sa responsabilité internationale», est un de ceux qui sont les plus critiquables. UN وتعد المادة ١ من مشاريع المواد أكثر المواد عرضة للانتقاد إذ تنص على أن " كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية " .
    l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est l'une des dispositions centrales en ce qui concerne la liberté des personnes détenues en vertu d'une décision administrative. UN وتعد المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أحد الأحكام المحورية فيما يتعلق بحرية المحتجزين بموجب أمر إداري().
    38. l'article 7 de la Constitution, qui revêt une importance politique particulière à cet égard, dispose que « L'État socialiste cubain reconnaît, protège et encourage les organisations sociales et de masse surgies au cours du développement historique des luttes de notre peuple ». UN ٣٨ - وتعد المادة ٧ من الدستور ذات أهمية سياسية في هذا المجال. حيث نصت على ما يلي: " تعترف الدولة الاشتراكية في كوبا بالمنظمات الجماهيرية والاجتماعية التي ظهرت خلال العملية التاريخية لكفاح شعبنا وتعمل على تنشيط تلك المنظمات " .
    Il convient aussi de citer l’alinéa k) du paragraphe 1 de l’article 7 qui vise les «autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale». UN ٥٧ - وتعد المادة ٧ )١( )ك( ذات صلة بالموضوع أيضا حيث تتناول " اﻷعمال اللاإنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمدا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus