les femmes, qui représentent 49,8 % de la population indonésienne, jouent elles aussi un rôle important dans le développement du pays. | UN | وتعد النساء اللائي تشكلن 49.8 في المائة من السكان الإندونيسيين، فاعلات مهمات أيضا لتحقيق التنمية الوطنية. |
les femmes vivant à l'intérieur du pays étaient particulièrement vulnérables. | UN | وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
En raison des inégalités sexuelles préexistantes, les femmes et les fillettes sont plus affectées. | UN | وتعد النساء والفتيات من أكثر الفئات المتضررة بسبب أوجه عدم المساواة بين الجنسين القائمة أصلاً. |
les femmes et filles rurales jouent un rôle majeur sur le plan économique. | UN | وتعد النساء والفتيات الريفيات من العناصر الاقتصادية الفاعلة الهامة. |
L'éducation et la formation primaires, secondaires et supérieures sont primordiales pour les filles et les femmes des zones rurales. | UN | وتعد النساء والفتيات الريفيات في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية وتدريبهن أمران أساسيان. |
La santé des populations est précaire et les femmes et les enfants sont les plus touchés. | UN | وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً. |
les femmes et les filles sont les plus durement touchées par ces évolutions. | UN | وتعد النساء والأطفال الأكثر تضرراً من هذه الممارسات. |
les femmes et les filles figurent parmi les membres de la famille composite qui ont la possibilité d'hériter. | UN | وتعد النساء والفتيات من أعضاء العائلة المشتركة ممن يستحقون الإرث. |
les femmes âgées, en particulier les veuves et celles qui n'ont pas d'enfant, sont particulièrement vulnérables. | UN | وتعد النساء المسنات، لا سيما الأرامل والبُتر، ضعيفات بوجه خاص. |
les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables aux attaques perpétrées dans les camps. | UN | وتعد النساء والفتيات عرضة للهجمات التي تتم في المخيمات. |
les femmes qui reprennent le travail sont au nombre des groupes qui exigent un effort de promotion particulier. | UN | وتعد النساء اللاتي يعدن إلى العمل ضمن مجموعات من يحتاجون إلى تشجيع. |
les femmes et les filles habitant ces régions se trouvent dans une situation d'insécurité qu'elles n'ont jamais connue auparavant. | UN | وتعد النساء والفتيات في هذه المناطق في موقف أقل أمناً من ذي قبل. |
Quelle que soit leur religion ou leur caste, les femmes sont victimes de cruelles inégalités dans de nombreuses régions du Bangladesh. | UN | وتعد النساء من جميع الأديان والطوائف في العديد من مناطق بنغلاديش من ضحايا التفاوت القاسي. |
les femmes célibataires sexuellement actives sont celles qui sont les plus informées : pratiquement toutes connaissent, au moins une méthode contraceptive moderne. | UN | وتعد النساء العازبات النشطات جنسيا هن الأكثر معرفة: إذ أن كلهن تقريباً يعرفن وسيلة حديثة واحدة على الأقل لمنع الحمل. |
les femmes ont été identifiées en tant que groupe particulièrement vulnérable, devant bénéficier de ce type d'initiative. | UN | وتعد النساء من الفئات المستضعفة التي يستهدفها هذا البرنامج. |
les femmes sont plus exposées que les hommes à la sous-alimentation car elles tendent à ne pas avoir accès à la nourriture dans les mêmes conditions qu'eux, surtout quand les vivres sont rares. | UN | وتعد النساء أكثر عرضة لخطر الإصابة بسوء التغذية من الرجال لأنهن لا يتمكن عادة من الحصول على المواد الغذائية على نحو متناسب، وخاصة عندما تكون هذه المواد شحيحة. |
les femmes sont très présentes dans la vie politique, sociale et économique, mais il y a encore des progrès à faire pour ce qui est de leur représentation aux postes de prise de décision. | UN | وتعد النساء حاضرات بشكل جيد في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية لكن ما يزال هناك مجال لتحسين الوضع حتى الآن فيما يتعلق بمستوى التمثيل على صعيد اتخاذ القرار. |
les femmes qui travaillent à la batée appartiennent au groupe le plus défavorisé et devraient bénéficier en priorité d'une assistance (amélioration des soins de santé et éducation de base); ultérieurement il faudrait les aider à accéder à la propriété foncière afin d'améliorer leur situation économique. | UN | وتعد النساء العاملات في فصل المعادن بالغسل بين أكثر الفئات المحرومة وينبغي أن تقدم إليهن مساعدة على أسس ذات أولوية عن طريق تعزيز الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسي؛ وينبغي مساعدتهن في آخر اﻷمر في الحصول على ملكية اﻷراضي لتحسين موقفهن الاقتصادي. |
les femmes en sont les principaux bénéficiaires et les fonds prêtés sont utilisés essentiellement pour l'agriculture, la distribution, le commerce, le petit artisanat et les activités de transformation. | UN | وتعد النساء من كبار المنتفعين بهذه اﻷنشطة، وتوجه المبالغ أساساً إلى الزراعة والتوزيع والتجارة والحرف الصغيرة والصناعات التحويلية. |
29. les femmes comptent parmi les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés en ce qui concerne l'égalité des chances. | UN | ٩٢- وتعد النساء من بين أقل الفئات تمتعا بالحماية والرعاية من حيث تكافؤ الفرص. |