la protection de la culture de la paix, à laquelle se sont identifiés les Costaricains, est fondamentale dans l'effort de prévention de la violence contre les femmes. | UN | وتعد حماية ثقافة السلم، التي يُعرف بها سكان كوستاريكا، عنصراً أساسياً في الجهد المبذول لمنع العنف ضد المرأة. |
Aujourd'hui, pour assurer la protection des droits de propriété intellectuelle, l'approche principale vise à faire valoir l'utilisation exclusive de ceux-ci et leur déploiement par le propriétaire. | UN | وتعد حماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة المتمثلة في حصر الاستخدام والنشر على المالك هي النهج الرئيسي المتبع حاليا. |
la protection des civils est une question de la plus haute importance, mais qui mérite une plus grande clarté dans la pratique. | UN | وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح. |
la protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. | UN | وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة. |
Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. | UN | " 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية. |
la protection des droits de l'homme, tant sur le plan régional que mondial, est un élément central de la politique étrangère moldove. | UN | وتعد حماية حقوق الإنسان، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، عنصرا لا غنى عنه في السياسة الخارجية المولدوفية. |
la protection de l'environnement est la responsabilité commune de tous. | UN | وتعد حماية البيئة العالمية مسؤولية مشتركة بين جميع البشر. |
la protection de l'environnement était de la plus haute importance pour les Maldives. | UN | وتعد حماية البيئة أهم القضايا الحيوية بالنسبة لملديف. |
la protection des jeunes personnes vulnérables dans des situations de conflit armé est un souci immédiat. | UN | وتعد حماية الشباب الضعفاء في حالات الصراع المسلح شاغلاً حاضراً. |
la protection des civils et l'aide humanitaire sont étroitement liées. | UN | وتعد حماية المدنيين وتقديم المساعدة اﻹنسانية مهمتين شديدتي الترابط. |
la protection des femmes devenues mères à la suite d'un viol et le bien-être de leurs enfants sont donc très préoccupants. | UN | وتعد حماية النساء اللاتي حملن بأطفال نتيجة الاغتصاب، فضلا عن رفاه هؤلاء الأطفال، من الأمور التي تثير قلقا شديدا. |
la protection du personnel est la première des priorités pour la direction. | UN | وتعد حماية الموظفين من الأولويات القصوى للإدارة. |
la protection de l'enfant est un préalable indispensable au respect des droits de l'homme et doit donc figurer parmi les objectifs prioritaires pour lutter contre la pauvreté. | UN | وتعد حماية الأطفال أمرا أساسيا لضمان حقوق الإنسان والاحتياجات، لذلك فإن مكافحة الفقر يعد خطوة ضرورية. |
la protection des personnes appartenant à des minorités nationales constitue un volet important de l’acquis du Conseil, comme en témoigne la Convention-cadre sur les minorités; c’est un domaine dans lequel l’organisation a démontré qu’elle était capable de formuler des normes adaptées aux besoins particuliers de l’Europe moderne. | UN | وتعد حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية جزءا رئيسيا مما أحرزه المجلس من مكاسب كما تبرهن على ذلك الاتفاقية اﻹطارية لﻷقليات. وقد برهنت المنظمة في هذا المجال على قدرتها على اﻹعراب عن قواعد تتلاءم والاحتياجات الخاصة ﻷوروبا المعاصرة. |
3. la protection de l'atmosphère est l'une des principale conditions préalables d'un développement économique viable. | UN | ٣ - وتعد حماية الغلاف الجوي شرطا مسبقا هاما لضمان التنمية الاقتصادية التي يمكن أن تسير على نحو مستدام. |
la protection des enfants contre la violence est en effet un aspect essentiel du mandat de l'UNICEF et la Représentante spéciale a été associée à plusieurs initiatives importantes soutenues par le Fonds. | UN | وتعد حماية الأطفال من العنف بعدا رئيسيا في ولاية اليونيسيف وما برحت الممثلة الخاصة مرتبطة بمبادرات مهمة تروجها تلك المنظمة. |
la protection des civils revêt une importance cruciale; les modules d'entraînement, les ressources et la détermination des capacités pour les soldats de la paix devraient également être bien coordonnées. | UN | وتعد حماية المدنيين أمر ذو أهمية حاسمة؛ كما ينبغي تنسيق الوحدات التدريبية والموارد والقدرات التي يحتاج إليها حفظة السلام تنسيقا جيدا. |
la protection des enfants contre la violence est une dimension essentielle du mandat de l'UNICEF et la Représentante spéciale, comme il est indiqué plus haut, a pris part à d'importantes initiatives promues par cette organisation. | UN | وتعد حماية الأطفال من العنف بُعداً رئيسياً من أبعاد ولاية اليونيسيف وقد شاركت الممثلة الخاصة، كما وردت الإشارة إلى ذلك في الفروع أعلاه، في المبادرات الهامة التي رعتها تلك المنظمة. |
la protection de l'enfant et l'" intérêt supérieur de l'enfant " doivent être pris en considération dans toute décision importante, qu'il s'agisse de décisions politiques ou de projets de loi. | UN | وتعد حماية الطفل و " مصالح الطفل الفضلى " اعتبارات ضرورية في عمليات اتخاذ جميع القرارات ذات الصلة - سواء تعلق ذلك بالسياسات العامة أو المقترحات التشريعية. |
33. la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, est un impératif découlant de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | ٣٣ - وتعد حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية والى أقليات دينية ولغوية أمرا أساسيا مستمدا من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. | UN | 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية. |