318. le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. | UN | ٣١٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تتعرض للتمييز في القانون وفي الواقع بما في ذلك التمييز في فرص الوصول إلى سوق العمل. |
333. le Comité est préoccupé par la situation des civils vivant dans le nord et l'est du pays, en particulier les personnes déplacées par le conflit. | UN | 333- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المدنيين الذين يعيشون في شمال وشرق البلد، وبخاصة إزاء حالة الأشخاص المشردين داخلياً من جراء النـزاع. |
301. le Comité est préoccupé par la situation d'un grand nombre de réfugiés venus au Népal de pays voisins et regrette l'absence dans le rapport de toute information sur leur situation. | UN | 301- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدد كبير من اللاجئين في نيبال من بلدان مجاورة، وتعرب عن أسفها لعدم وجود أية معلومات في التقرير عن أوضاعهم. |
32) Le Comité relève avec préoccupation le cas de la mineure Khadidja Ousmane Mahamat, qui a été forcée à un mariage précoce à l'âge de 13 ans et demi et accusée d'avoir empoisonné son mari de 70 ans. | UN | 32) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الطفلة خديجة عثمان محمد التي أكرهت على الزواج المبكر وهي في سن الثالثة عشرة ونصف واتُهِمت بتسميم زوجها البالغ من العمر 70 عاماً. |
31) Le Comité note avec préoccupation la situation des enfants tchadiens qui est caractérisée par des violations des droits de l'homme telles que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, l'enlèvement, la traite, le mariage précoce et l'esclavage moderne s'agissant des enfants bouviers et domestiques. | UN | 31) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال التشاديين التي تتصف بانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بهم نحو استغلالهم في تجارة الجنس، واختطافهم والاتجار بهم، والزواج المبكر، وتعرضهم لأشكال الرق المعاصرة كاستخدامهم في رعي المواشي وكخدم في المنازل. |
301. le Comité est préoccupé par la situation d'un grand nombre de réfugiés venus au Népal de pays voisins et regrette l'absence dans le rapport de toute information sur leur situation. | UN | 301- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدد كبير من اللاجئين في نيبال من بلدان مجاورة، وتعرب عن أسفها لعدم وجود أية معلومات في التقرير عن أوضاعهم. |
387. le Comité est préoccupé par la situation précaire de nombreuses familles qui ont été expulsées de force de leur logement sans avoir reçu une indemnisation suffisante ou une proposition de relogement (art. 11). | UN | 387- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدم الاستقرار التي تعيشها أسر عديدة أُجبرت على إخلاء منازلها دون الحصول على تعويض مناسب أو سكن بديل (المادة 11). |
27. le Comité est préoccupé par la situation précaire de nombreuses familles qui ont été expulsées de force de leur logement sans avoir reçu une indemnisation suffisante ou une proposition de relogement (art. 11). | UN | 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدم الاستقرار التي تعيشها أسر عديدة أُجبرت على إخلاء منازلها دون الحصول على تعويض مناسب أو سكن بديل (المادة 11). |
le Comité est préoccupé par la situation des enfants réfugiés et déplacés qui vivent dans des camps de réfugiés et regrette que l'État partie donne si peu d'informations à leur sujet dans son rapport et qu'il affirme que la question des enfants demandeurs d'asile ne se pose pas au Nigéria. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات للاجئين، وتأسف لقلة المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأطفال الواردة في تقرير الدولة الطرف كما تأسف لموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن مشكلة الأطفال طالبي اللجوء غير مطروحة في نيجيريا. |
18) le Comité est préoccupé par la situation des femmes détenues, en particulier les femmes autochtones, celles qui appartiennent à des minorités ethniques et les femmes handicapées. | UN | (18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة السجينات، ولا سيما من السكان الأصليين، والنساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية، والنساء المعوقات. |
33). le Comité est préoccupé par la situation des détenus condamnés à de longues peines, qui ont dû exécuter leur peine dans d'autres territoires d'outremer. | UN | (33) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المسجونين لفترة طويلة والذين فُرض عليهم قضاء مدة العقوبة في أقاليم ما وراء البحار الأخرى. |
15) le Comité est préoccupé par la situation dans les établissements pénitentiaires de l'État partie, c'estàdire par la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions de détention, y compris, dans certains cas, le manque d'eau potable et de services sanitaires, l'absence de séparation entre prévenus et condamnés et la pratique de l'isolement prolongé. | UN | 15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة السجون في الدولة الطرف، أي اكتظاظ السجون، والأوضاع السيئة للحبس، بما في ذلك حالات عدم وجود الماء الصالح للشرب والخدمات الصحية، وعدم الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وممارسة العزل المطول للسجناء. |
10) le Comité est préoccupé par la situation des personnes en détention provisoire retenues dans les locaux de commissariats de police et note l'absence de clarté en ce qui concerne le droit du prévenu à un avocat au stade de la garde à vue, ainsi que l'intervention et le rôle du médecin durant cette période. | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً في مراكز الشرطة، وتلاحظ قلة الوضوح فيما يتعلق بحق المحتجزين في أن ينتدب لهم محام وهم تحت الحراسة وإزاء تدخل الأطباء أثناء هذه الفترة والدور الذي يقومون به. |
15) le Comité est préoccupé par la situation dans les établissements pénitentiaires de l'État partie, c'estàdire par la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions de détention, y compris, dans certains cas, le manque d'eau potable et de services sanitaires, l'absence de séparation entre prévenus et condamnés et la pratique de l'isolement prolongé. | UN | (15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة السجون في الدولة الطرف، أي اكتظاظ السجون، والأوضاع السيئة للحبس، بما في ذلك حالات عدم وجود الماء الصالح للشرب والخدمات الصحية، وعدم الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وممارسة العزل المطول للسجناء. |
32) Le Comité relève avec préoccupation le cas de la mineure Khadidja Ousmane Mahamat, qui a été forcée à un mariage précoce à l'âge de 13 ans et demi et accusée d'avoir empoisonné son mari de 70 ans. | UN | (32) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الطفلة خديجة عثمان محمد التي أكرهت على الزواج المبكر وهي في سن الثالثة عشرة ونصف واتُهِمت بتسميم زوجها البالغ من العمر 70 عاماً. |
31) Le Comité note avec préoccupation la situation des enfants tchadiens qui est caractérisée par des violations des droits de l'homme telles que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, l'enlèvement, la traite, le mariage précoce et l'esclavage moderne s'agissant des enfants bouviers et domestiques. | UN | (31) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال التشاديين التي تتصف بانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بهم نحو استغلالهم في تجارة الجنس، واختطافهم والاتجار بهم، والزواج المبكر، وتعرضهم لأشكال الرق المعاصرة كاستخدامهم في رعي المواشي وكخدم في المنازل. |