"وتعرب عن الأمل" - Traduction Arabe en Français

    • exprime l'espoir
        
    • et espère
        
    • et formule l'espoir
        
    • il espère que
        
    • le vœu
        
    • espère qu
        
    • elle espère
        
    • et il espère
        
    • expriment l'espoir
        
    La délégation brésilienne se félicite des réformes juridiques entreprises par l'Iran et de la coopération accrue de la Républiques islamique avec l'ONU, notamment de sa participation à l'examen périodique universel, et elle exprime l'espoir que l'Iran ratifiera les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وأضاف أن وفده يرحّب بالإصلاحات القانونية التي تضطلع بها إيران وزيادة تعاونها مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل، وتعرب عن الأمل بأن تصدّق إيران على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتي هي ليست طرفاً بها.
    Le Pérou appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour avancer la date de l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et exprime l'espoir que tous les États dotés d'armes nucléaires placeront leurs matières fissiles sous le contrôle de l'AIEA. UN وقال إن بيرو تدعم جهود الأمين العام للمضي قُدماً باستهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعرب عن الأمل في أن تضع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية موادها الانشطارية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Pérou appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour avancer la date de l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et exprime l'espoir que tous les États dotés d'armes nucléaires placeront leurs matières fissiles sous le contrôle de l'AIEA. UN وقال إن بيرو تدعم جهود الأمين العام للمضي قُدماً باستهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعرب عن الأمل في أن تضع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية موادها الانشطارية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il salue l'inauguration de la salle d'audience permanente de Nairobi et espère que les salles d'audience de New York et Genève seront opérationnelles au plus tôt. UN واختتم كلمته قائلاً إن المجموعة ترحب بتدشين قاعة المحكمة الدائمة في نيروبي وتعرب عن الأمل بأن تصبح قاعات المحكمة في نيويورك وجنيف عاملة بأسرع ما يمكن.
    L'Assemblée exprime également son plein appui au processus de paix engagé à Madrid ainsi qu'à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie de 1993 et aux accords d'application postérieurs, et formule l'espoir que ce processus conduira à l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وتعرب الجمعية أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام الجارية التي بدأت في مدريد، وﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبـــات الحكم الذاتي المؤقت لعام ١٩٩٣، وكذلك اتفاقات التنفيذ اللاحقة، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, d'altération, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    La Lettonie regrette que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de commencer à discuter du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et de la création d'un organe chargé de la question du désarmement nucléaire. Elle exprime l'espoir que la Conférence pourra prochainement entamer ce débat. UN 24 - وتأسف لاتفيا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مناقشة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإنشاء هيئة مناسبة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي، وتعرب عن الأمل في أن يتمكن المؤتمر من الشروع في هذا العمل قريبا.
    La Lettonie regrette que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de commencer à discuter du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et de la création d'un organe chargé de la question du désarmement nucléaire. Elle exprime l'espoir que la Conférence pourra prochainement entamer ce débat. UN 24 - وتأسف لاتفيا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مناقشة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإنشاء هيئة مناسبة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي، وتعرب عن الأمل في أن يتمكن المؤتمر من الشروع في هذا العمل قريبا.
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne; UN " 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne ; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne ; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    3. Engage tous les États Membres à envisager de signer et ratifier la Convention ou d'y adhérer dans les meilleurs délais, exprime l'espoir qu'elle entrera bientôt en vigueur, et note que, conformément à son article 87, il ne manque que quatre instruments de ratification ou d'adhésion pour qu'elle entre en vigueur ; UN 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء النظر في التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها كمسألة ذات أولويــــة، وتعرب عن الأمل في أن تدخل حيز النفاذ في وقت مبكر، وتلاحظ أنه عملا بالمادة 87 من الاتفاقية، ما زال يلزم أن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها أربعة بلدان فقط كيما تصبح نافذة المفعول؛
    4. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne ; UN 4 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, d'altération, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne ; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    Cuba accueille avec satisfaction la création d'ONU-Femmes et espère que celle-ci mettra au point des mécanismes de suivi des engagements pris lors de la Conférence de Beijing. UN وترحّب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وتعرب عن الأمل في أن يطوّر هذا الجهاز آليات لمتابعة التزامات مؤتمر بيجين.
    Elle soutient donc les activités menées dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information qui doit se tenir à Genève en 2003 et espère qu'à cette occasion, les besoins propres aux pays en développement seront véritablement pris en considération. UN ولذا فهي قد دعمت الأعمال المتصلة بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي سيعقد في عام 2003 في جنيف، وتعرب عن الأمل في أن تعطى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية عناية خاصة.
    2. Appuie le processus de paix engagé à Madrid ainsi que la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, et formule l'espoir que ce processus conduira à l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN " ٢ - تعرب عن تأييدها لعملية السلام الجارية التي بدأت في مدريد، وﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛
    Réfutant les insinuations de la propagande de la République d'Arménie, le Ministère des affaires étrangères déclare que l'Azerbaïdjan salue les efforts de paix de la CSCE et formule l'espoir que la visite que doit effectuer dans la région le nouveau Président de la Conférence de Minsk (CSCE) marquera une étape importante dans le règlement politique global du conflit entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise. UN إن وزارة الخارجية، إذ تفند التلميحات التي تحفل بها الدعاية التي تبثها جمهورية أرمينيا، لتعلن أن أذربيجان ترحب بالمبادرات السلمية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتعرب عن اﻷمل في أن تشكل الزيارة المقبلة التي يقوم بها للمنطقة الرئيس الجديد لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في منسك، خطوة مهمة نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان.
    Il appuie sans réserve le travail qu'accomplit le Comité spécial sur les deux projets de convention et il espère que le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme sera adopté à la session en cours. UN وتؤيد دون تحفظ أعمال اللجنة المخصصة بشأن مشروع الاتفاقيتين وتعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في الدورة الحالية.
    Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    Elle espère qu'on procédera rapidement à la modification de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وتعرب عن الأمل في إحراز تقدم سريع بشأن تعديل الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية.
    La Communauté et ses Etats membres saluent l'adoption de la nouvelle constitution du Cambodge et expriment l'espoir que cette constitution sera une base solide pour un Cambodge pacifique, démocratique et prospère. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ترحب بإقرار كمبوديا دستورا جديدا، وتعرب عن اﻷمل في أن يوفر هذا الدستور أساسا متينا للسلم والديمقراطية والرخاء في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus