"وتعرب عن قلقها إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • se déclare préoccupée par
        
    • il est préoccupé par
        
    • se dit préoccupé par
        
    • s'inquiète du
        
    • se déclare préoccupé par
        
    • exprime sa préoccupation devant
        
    • il s'inquiète des
        
    • il déplore qu'
        
    • s'inquiète de l'
        
    • mais constate avec préoccupation
        
    • il note également avec inquiétude les
        
    «Prend acte des améliorations intervenues dans la situation des droits de l’homme au Rwanda depuis sa cinquante-troisième session, se déclare préoccupée par les violations des droits de l’homme qui ont été signalées et exhorte le Gouvernement rwandais à continuer d’enquêter sur ces violations et à traduire leurs auteurs en justice»; UN " تلاحـظ جوانب التحسن التي طرأت على حالة حقوق اﻹنسان في رواندا منذ الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، وتعرب عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها وتحث حكومة رواندا على مواصلة التحقيق في تلك الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها " ؛
    2. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité perpétrés au Rwanda en 1994, et se déclare préoccupée par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui continuent d'être commises au Rwanda; UN ٢ - تعيد تأكيد إدانتها الشديدة لجريمة اﻹبادة الجماعية وللجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية في رواندا عام ١٩٩٤، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في رواندا؛
    il est préoccupé par la persistance des mariages d'enfants et des mariages forcés, et par le fait que l'âge minimum du mariage pour les filles est de 16 ans. UN وتعرب عن قلقها إزاء استمرار زواج الأطفال والزواج القسري ولأن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات أقل من 16 عاماً.
    Il se dit préoccupé par le fait que les Îles Cook n'appliquent toujours pas les mesures temporaires spéciales prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتعرب عن قلقها إزاء مقاومة جزر كوك لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il s'inquiète du retard dans l'adoption du projet de code du travail, compte tenu notamment du fait que cadre juridique en vigueur ne garantit pas l'égalité entre les employés femmes et hommes. UN وتعرب عن قلقها إزاء التأخير في إقرار مشروع قانون العمل، ولا سيما لأن الإطار القانوني المعمول به لا يكفل المساواة بين العاملين من النساء والرجال.
    Le Comité se déclare préoccupé par le taux croissant de grossesses d'adolescentes. UN وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات.
    Le Mouvement réitère sa position de longue date en faveur de l'interdiction complète de tous les essais nucléaires et exprime sa préoccupation devant l'absence de progrès concrets de la part des États dotés d'armes nucléaires en vue de l'élimination de leurs arsenaux nucléaires. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد أيضا موقفها الثابت المؤيد لفرض حظر شامل على جميع التجارب النووية، وتعرب عن قلقها إزاء عدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما ملموسا في إزالة ترساناتها النووية.
    1265. Le Comité est conscient des difficultés économiques et sociales que connaît actuellement l'État partie et il s'inquiète des conséquences que la situation financière pourrait avoir pour les enfants, notamment ceux qui sont issus de familles pauvres. UN 1265- تعترف اللجنة بالمشقة التي تواجهها الدولة الطرف من جراء الصعوبات الحالية الاجتماعية - الاقتصادية، وتعرب عن قلقها إزاء تأثير الوضع المالي على الأطفال، وبخاصة أطفال الأسر الفقيرة.
    37. Souligne qu'il importe que les réfugiés et toutes les personnes déplacées, quelle que soit leur origine ethnique, puissent retourner dans leurs foyers, et se déclare préoccupée par les informations selon lesquelles il continuerait d'y avoir des obstacles à cet égard, y compris des problèmes de harcèlement; UN 37 - تشدد على أهمية عودة اللاجئين وجميع المشردين مهما كانت خلفيتهم الإثنية، وتعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار المضايقات وسواها من العوائق في هذا المجال؛
    Elle se déclare préoccupée par les innombrables cas relatés de traite des femmes employées comme domestiques qui deviennent les esclaves de leurs employeurs et se trouvent sans défense devant les violences sexuelles, physiques et psychologiques dont elles sont victimes. UN وتعرب عن قلقها إزاء الحالات التي لا تحصى المروية عن الاتجار بالنساء اللاتي يستخدمن كخادمات منزليات فيستعبدهن أصحاب العمل ويجدن أنفسهن عزَّلاً أمام أنواع العنف الجنسي والجسدي والنفسي التي يقعن ضحية لها.
    24. Souligne qu'il lui revient de déterminer le niveau de tolérance au risque de l'Organisation et se déclare préoccupée par le fait que le Secrétaire général n'a pas effectué une analyse détaillée des principaux domaines où l'Organisation court des risques ; UN 24 - تؤكد أن الجمعية العامة مسؤولة عن تحديد درجة تحمل المخاطر التي تواجهها المنظمة، وتعرب عن قلقها إزاء عدم تقديم الأمين العام تحليلا مفصلا فيما يتعلق بالمجالات الرئيسية التي تنطوي على مخاطر بالنسبة إلى الأمم المتحدة؛
    il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    il est préoccupé par les informations reçues selon lesquelles 70 % des travailleurs à temps partiel sont des femmes et celles-ci gagnent en moyenne 58 % du salaire versé aux hommes pour un travail équivalent. UN وتعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن النساء يمثلن 70 في المائة من العاملين لبعض الوقت ويتقاضين في المتوسط أجوراً تعادل 58 في المائة من الأجور التي يتقاضاها الرجال لقاء عمل مساو.
    Il se dit préoccupé par le fait que les Îles Cook n'appliquent toujours pas les mesures temporaires spéciales prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتعرب عن قلقها إزاء مقاومة جزر كوك لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    57. Le Comité note avec préoccupation la persistance d'une pauvreté largement répandue dans le pays et se dit préoccupé par les fortes inégalités de niveau de vie d'une région à l'autre. UN 57- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار انتشار الفقر في البلد وتعرب عن قلقها إزاء التباين الإقليمي الكبير في مستوى المعيشة.
    Il s'inquiète du fait qu'en vertu des traditions en vigueur, 15 ans est considéré comme un âge approprié pour le mariage des filles, alors que cet âge est de 18 ans pour les garçons, et il considère que l'âge du mariage pour les filles est trop précoce et constitue une forme de discrimination fondée sur le sexe qui n'est pas acceptable en vertu des dispositions de l'article 2 de la Convention. UN وتعرب عن قلقها إزاء العرف الجاري الذي يعتبر سن 15 سنة سناً مناسبة لزواج الفتاة، بينما يعتبر سن 18 سنة سناً مناسبة لزواج الفتيان، وإزاء تدني سن زواج الفتيات الذي يمثل شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس، والذي لا يمكن قبوله بموجب المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité se déclare préoccupé par le taux de plus en plus élevé de grossesses d'adolescentes. UN وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات.
    Il exprime sa préoccupation devant le grand nombre d'enfants qui sont exposés à la violence ou à des agressions physiques ou autres, y compris aux brimades de leurs camarades. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدد الأطفال الكبير الذين تعرضوا لتلك الحوادث أو الاعتداءات الجسدية وغيرها من أشكال الاعتداء، بما فيها الاستئساد بين الأطفال.
    1265. Le Comité est conscient des difficultés économiques et sociales que connaît actuellement l'État partie et il s'inquiète des conséquences que la situation financière pourrait avoir pour les enfants, notamment ceux qui sont issus de familles pauvres. UN 1265- تعترف اللجنة بالمشقة التي تواجهها الدولة الطرف من جراء الصعوبات الحالية الاجتماعية - الاقتصادية، وتعرب عن قلقها إزاء تأثير الوضع المالي على الأطفال، وبخاصة أطفال الأسر الفقيرة.
    il déplore qu'ils soient fortement surreprésentés dans les écoles spéciales et dans les classes pour handicapés mentaux. UN وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة وجودهم في مدارس وفصول ذوي الاحتياجات الخاصة المخصصة للأطفال ذوي الإعاقات العقلية.
    Il s'inquiète de l'absence de renseignements sur l'ampleur de la traite et note avec une profonde préoccupation que les cas d'exploitation de la prostitution seraient de plus en plus nombreux. À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pas encore adopté de cadre réglementaire, ni consacré suffisamment de ressources humaines et financières pour lutter efficacement contre ce phénomène. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار، كما تشعر ببالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن حدوث زيادة مطردة في استغلال البغاء، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة استغلال البغاء معالجة شاملة.
    Le Comité prend note du fait que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal, mais constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de législation interdisant expressément les châtiments corporels en toutes circonstances (art. 2 et 16). UN 21- تحيط اللجنة علماً بأن العقوبة البدنية غير قانونية في المدارس وفي النظام العقابي، وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأوساط (المادتان 2 و16).
    il note également avec inquiétude les informations indiquant que les Roms sont parfois empêchés d'accéder aux lieux publics tels que les restaurants et s'y voient dénier tout service. UN وتعرب عن قلقها إزاء تقارير أفادت بحرمان الغجر في بعض الأحيان من دخول أماكن عامة مثل المطاعم وعدم تقديم الخدمة لهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus