Une fréquence importante des phénomènes météorologiques extrêmes peut contribuer au rejet de mercure à travers l'inondation et l'érosion des sols. | UN | ويمكن أن يسهم تكرار الظواهر الجوية المتطرفة في إطلاق الزئبق من خلال الفيضانات وتعرية التربة. |
Participation à des activités relatives à des questions telles que les techniques de collecte d'eau, l'érosion des sols, etc. | UN | المشاركة خصوصا في مواضيع من قبيل تقنيات تجميع المياه، وتعرية التربة وما إلى ذلك |
D'un autre côté, les problèmes d'environnement liés aux migrations de masse pourraient comprendre le déboisement, l'érosion des sols et la pollution ou l'épuisement des eaux. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المسائل البيئية التي ترتبط بالهجرة الجماعية قد تتضمن التصحر، وتعرية التربة، وتلوث أو تناقص المياه. |
D'autres questions nécessitent des recherches scientifiques plus poussées comme les incendies, les feux de forêts, l'érosion des sols et la salinisation. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تحتاج إلى المزيد من البحث العلمي مسائل الحرائق وحرائق الغابات وتعرية وتملُّح التربة. |
De nombreux participants ont souligné que le réchauffement de la planète allait intensifier les sécheresses et les incendies, entraîner des tempêtes plus dévastatrices et des glissements de terrain et accentuer l'érosion. | UN | وأبرز العديد من المشاركين أن من المتوقع أن يؤدي الاحترار العالمي إلى زيادة حالات الجفاف وحرائق الغابات، فضلا عن التسبب في عواصف وانهيالات أرضية وتعرية أقوى. |
En Chine, malgré une diminution du taux d'accroissement démographique, l'augmentation de la taille de la population et l'érosion des sols ont entraîné une diminution continue de la superficie de terre arable par habitant. | UN | وفي الصين، وعلى الرغم من تدني نسبة زيادة السكان هناك، فإن الزيادات الناجمة في حجم السكان وتعرية اﻷرض قد أدت إلى استمرار التدهور في كمية اﻷرض الصالحة للزراعة لكل فرد. |
La forte croissance démographique, conjuguée à la déforestation et à la pratique de l'agriculture de subsistance, entraînait une surexploitation des terres et, par conséquent, l'appauvrissement et l'érosion des sols. | UN | وأدى ارتفاع النمو السكاني مع إزالة الأحراج والزراعة المعيشية إلى الإفراط في استغلال التربة ومن ثم إفقارها وتعرية الأراضي. |
Les participants ont également été informés des résultats du projet commun du Royaume-Uni et du Pakistan sur la modélisation des inondations et de l'érosion et de leur impact sur l'agriculture. | UN | وأُطلع المشاركون أيضاً على نتائج المشروع المشترك بين المملكة المتحدة وباكستان الذي يتناول نمذجة الفيضانات وتعرية التربة وتأثيراتها على الزراعة. |
Il ne méconnaît pas pour autant la nécessité urgente d'appuyer les savoirs, les innovations et les pratiques traditionnels, qui aident les communautés locales à s'adapter à de nouvelles menaces telles que le changement climatique, l'érosion des sols ou l'apparition de nouvelles phytopathologies. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أيضا وجود حاجة ماسة إلى دعم المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية بوصفها مصدرا من مصادر تكيف المجتمعات المحلية مع ما قد تتعرض له من مخاطر جديدة مثل تغير المناخ وتعرية التربة وتفشي أمراض جديدة للمحاصيل. |
Les séismes, les inondations, l'érosion du sol à grande échelle et la remontée de la nappe phréatique dans les zones urbanisées représentent des dangers importants dans la République de Moldova. | UN | وتشكل الزلازل والفيضانات وتعرية التربة على نطاق واسع وارتفاع مستوى المياه في المناطق المتحضرة خطراً كبيراً في جمهورية مولدوفا. |
Les mesures visant à atténuer la dégradation des sols devraient être fondées sur un ensemble normalisé d'indicateurs établis aux fins de la gestion de la conservation des zones écologiquement sensibles et concernant notamment le déboisement, l'érosion et la salinisation. | UN | وينبغي أن تقوم تدابير الحد من تردي الأراضي على مجموعة موحدة من المؤشرات من أجل إدارة حفظ المناطق الحساسة بيئياً، وبخاصة في مجالات إعادة التحريج وتعرية التربة وتملحها. |
Pour que ces pays puissent faire face aux problèmes supplémentaires de la dégradation et de l'érosion des sols, de la sécheresse, de la salinité, des inondations et des cyclones, il convient de leur offrir des possibilités de financement à des conditions de faveur et de leur donner accès aux écotechniques. | UN | ولكيما تستطيع هذه البلدان أن تواجه المشاكل الاضافية المتمثلة في تدهور وتعرية التربة، والجفاف والملوحة، والفيضانات واﻷعاصير، يجب أن يقدم لها التمويل اللازم والشروط التساهلية اللازمة وإمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Les migrations de main-d'œuvre désireuse de travailler dans ce secteur avaient perturbé le fonctionnement de la société et entraînaient la création, près des sites miniers, d'établissements caractérisés par le manque d'hygiène, une incidence croissante des maladies sexuellement transmissibles, l'érosion, et la contamination des cours d'eau et des pêcheries. | UN | فقد أخلت هجرة الناس للعمل في هذا القطاع بالأنماط الاجتماعية ونتج عنها نشوء مستوطنات بالقرب من مواقع التعدين تميزت بظروف معيشية غير صحية وزيادة الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وتعرية وتلوث الطرق المائية والأسماك. |
Les migrations de main-d'œuvre désireuse de travailler dans ce secteur avaient perturbé le fonctionnement de la société et entraînaient la création, près des sites miniers, d'établissements caractérisés par le manque d'hygiène, une incidence croissante des maladies sexuellement transmissibles, l'érosion, et la contamination des cours d'eau et des pêcheries. | UN | فقد أخلت هجرة الناس للعمل في هذا القطاع بالأنماط الاجتماعية ونتج عنها نشوء مستوطنات بالقرب من مواقع التعدين تميزت بظروف معيشية غير صحية وزيادة الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وتعرية وتلوث الطرق المائية والأسماك. |
Le changement climatique est un facteur déterminant de l'exode rural, et les sécheresses, la désertification et l'érosion des sols forcent les gens à s'installer sur des terrains fragiles et dans des établissements informels à la périphérie des villes ou dans les bidonvilles surpeuplés dans les centres urbains. | UN | 39 - إن تغير المناخ هو عامل دافع في الهجرة من الريف إلى الحضر حيث تؤدي نوبات الجفاف والتصحر وتعرية التربة إلى أن يقيم الناس في أراضي هشة ومستوطنات غير رسمية على أطراف المدن أو في مناطق الأحياء الفقيرة المكتظة في مراكز الحضر. |
Outre les catastrophes naturelles, le déboisement, l'érosion et la dégradation des sols et des cours d'eau et d'autres conséquences du changement climatique, dont on peut difficilement imputer la responsabilité au Bangladesh, provoquent des crises environnementales inattendues et de grande ampleur préjudiciables à l'ensemble de la population. | UN | وإلى جانب الكوارث الطبيعية، فإن اجتثاث الحراج وتعرية التربة والأنهار وتردي الأراضي والآثار الأخرى المترتبة على تغير المناخ، التي ليست بنغلاديش مسؤولة عنها، يُحدث أزمات هامة بيئية غير متوقّعة تؤثر إلى حد كبير على السكان جميعاً. |
En Éthiopie, le changement climatique entraîne une grave variabilité des conditions météorologiques, la perte de terres de pâturage, des sécheresses, l'érosion du sol, la sédimentation des barrages et le déplacement des zones agroclimatiques. | UN | 13 - وفي إثيوبيا يسبب تغير المناخ تراوحات شديدة في الطقس، وفقدان الأراضي الزراعية، وحالات الجفاف، وتعرية التربة، والترسبات في السدود، وتحولات في المناطق الزراعية - المناخية. |
56. Les projets du FIDA menés en Europe orientale visent à mettre un terme à la poursuite de la contamination de l'eau et des terres et à l'érosion des sols dans la région. | UN | 56- وتهدف مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أوروبا الشرقية إلى وقف تزايد تلوث المياه والأراضي وتعرية التربة في المنطقة. |
Le changement climatique et la hausse du niveau de la mer qui y est associée, le blanchissement des récifs coralliens, l'érosion côtière et la multiplication des catastrophes naturelles font peser sur la survie du pays une menace grandissante qui appelle de nouvelles stratégies de résilience. | UN | وتشكل مشاكل تغير المناخ وما يرتبط بذلك من ارتفاع منسوب مياه البحر وابيضاض الشعب المرجانية وتعرية السواحل وتزايد عدد الكوارث الطبيعية، تهديداً متنامياً لبقاء البلد وهي تتطلب استراتيجيات جديدة لبناء القدرة على الصمود. |
Les dégâts écologiques provoqués par la sécheresse sont le résultat des dommages subis par les espèces végétales et animales, l'habitat naturel, la qualité de l'air et de l'eau, les incendies de forêts et de pâturages, la dégradation de la qualité du paysage, l'appauvrissement de la biodiversité et l'érosion des sols. | UN | 63 - والخسائر البيئية الناجمة عن الجفاف هي نتيجة الأضرار التي تلحق بالأنواع النباتية والحيوانية وموئل الحيوانات البرية ونوعية الهواء والماء، إضافة إلى حرائق الغابات والمراعي، وتدهور نوعية المناظر الطبيعية، وخسارة التنوع البيولوجي وتعرية التربة. |