"وتعززها" - Traduction Arabe en Français

    • et renforcer
        
    • et promouvoir
        
    • et renforcent
        
    • et promeuvent
        
    • et de promouvoir
        
    • et renforcera
        
    • et renforcées
        
    • et promeut
        
    • et renforce
        
    • et renforcés
        
    • et favorisent
        
    • et qui empêche
        
    • et de renforcer
        
    • et les renforcer
        
    • et de les renforcer
        
    Le Haut Commissariat devra aussi établir et renforcer les partenariats avec la société civile. UN وسيتعين على المفوضية أيضا أن تبني شراكات مع المجتمع المدني وتعززها.
    Chaque fois que cela est possible, l'aide internationale doit soutenir et renforcer les moyens locaux. UN كما ينبغي للمساعدة الدولية أن تدعم، متى أمكن، آليات التكيف المحلية وتعززها.
    En vertu de l'article 76 de la Constitution, l'État doit préserver et promouvoir les langues autochtones nationales. UN وتنص المادة 76 من الدستور على أنه ينبغي للدولة أن تحافظ على اللغات القومية للشعوب الأصلية وتعززها.
    Nos propres initiatives dans ce domaine complètent et renforcent souvent celles mises en œuvre dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN والمساعدات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي تكمل في أحيان عديدة الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وتعززها.
    Il est prévu que les amendements porteront sur les dispositions qui protègent et promeuvent les droits des femmes et des enfants. UN ويُنتظر أن تهتم عمليات الاستعراض بالأحكام التي من شأنها أن تحمي حقوق النساء والأطفال وتعززها.
    Il s'agira pour lui de prendre en compte et de promouvoir l'égalité des sexes et de cibler les plus vulnérables. UN وستتضمن هذه النهج المساواة بين الجنسين وتعززها وستستهدف أكثر الناس ضعفا.
    À la présente session, la Commission devrait donc promouvoir et renforcer le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans nos efforts communs pour empêcher que ces menaces ne compromettent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، فمن المتوقع من اللجنة في هذه الدورة أن تشجع التعددية وتعززها باعتبارها مبدأ أساسيا في جهودنا المشتركة لمنع تلك التهديدات من تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    :: La décentralisation doit reconnaître et renforcer les institutions démocratiques et représentatives à tous les niveaux et collaborer avec elles; UN :: وينبغي أن تعترف اللامركزية بالمؤسسات النيابية الديموقراطية وأن تعمل معها وتعززها.
    La lutte contre la pauvreté est au premier chef la responsabilité des gouvernements qui doivent formuler, exécuter et renforcer les plans et programmes nationaux. UN ومكافحة الفقر هي في الدرجة اﻷولى من مسؤولية الحكومات التي يجب أن تضع الخطط والبرامج الوطنية، وتنفذها وتعززها.
    Notre principale tâche a donc été, au lendemain de notre indépendance, de mettre en place des institutions nationales pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN لذلك، وعقب استقلالنا، كانت إحدى المهام الرئيسية لنا هي إنشاء مؤسسات وطنية من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان وتعززها.
    :: Protéger et promouvoir les droits en matière de sexualité et procréation en tant que droits fondamentaux; UN :: أن تحمي الحقوق الجنسية والإنجابية وتعززها بوصفها من حقوق الإنسان
    Demande à tous les États de respecter, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, dans des conditions d'égalité, lorsqu'ils combattent l'épidémie sur le terrain; UN 2- يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان كافة وأن تحميها وتعززها على أساس المساواة أثناء مكافحة الوباء على أرض الواقع؛
    Ces objectifs complètent et renforcent ceux du Programme d'action. UN وهذه الأهداف تكمل أهداف برنامج العمل وتعززها.
    Nous devons développer chez nos enfants le sens de la responsabilité afin qu'ils bâtissent des sociétés qui protègent et promeuvent les droits de tous les civils. UN وعلينا أن ننمي في أطفالنا الحس بالمسؤولية ليتسنى لهم بناء مجتمعات تحمي حقوق جميع المدنيين وتعززها.
    La montée en pouvoir doit être un objectif prioritaire et déclaré d'un tel exercice, en offrant un processus d'apprentissage participatif qui aide les gens à analyser les problèmes locaux et à concevoir des solutions permettant d'exercer et de promouvoir les droits. UN ويجب أن يكون التمكين هدفاً أساسياً ومعلناً لهذه العمليات من خلال الانخراط في عملية تعلُّم تشاركية تساعد الناس على تحليل المشاكل المحلية والتوصل إلى حلول تستند إلى الحقوق وتعززها.
    En d'autres termes, ce processus respectera et renforcera leur identité tout en préparant notre peuple à mieux participer au monde moderne. UN وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث.
    Ces actions doivent être complétées et renforcées par les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de nombreux gouvernements et organisations non gouvernementales qui participent à cette noble mission. UN ويتعين أن تكمل الإجراءات وتعززها ما تقوم به الأمم المتحدة ومجموعة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه المهمة النبيلة من أعمال في هذا المضمار.
    Cette revue expose et promeut les idées, les programmes et la mission de l'ONU. UN وتعبِّر هذه المجلة عن أفكار الأمم المتحدة وبرامجها ومقاصدها وتعززها.
    Il convient de mettre au point une stratégie expérimentale de communication qui appuie et renforce la participation des communautés. UN ومن الضروري وضع استراتيجية نقل معلومات تجريبية تدعم مشاركة المجتمعات المحلية وتعززها.
    62. Étayés par des valeurs morales universellement reconnues, et renforcés par des obligations juridiques, les droits de l'homme constituent un cadre normatif contraignant pour la formulation de politiques nationales et internationales, notamment des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN 62- وتشكل حقوق الإنسان، التي تدعمها القيم الأدبية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية، إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، ولا سيما استراتيجيات مكافحة الفقر.
    Une autre approche a consisté à réaliser des études d'impact durable afin d'aider les décideurs et les négociateurs à prendre des décisions qui aillent dans le sens d'un développement durable et favorisent ce développement. UN وثمة نهج آخر هو تقييم الآثار المترتبة على الاستدامة، الذي يهدف إلى مساعدة واضعي السياسات والمفاوضين التجاريين على التوصل إلى نتائج تتسق مع التنمية المستدامة وتعززها.
    Il lui recommande de réaliser des études et de suivre de près la nouvelle loi relative à la procédure de médiation afin de veiller à ce que la législation soit appliquée d'une façon qui respecte et renforce les droits fondamentaux des femmes et qui empêche que les auteurs de violences ne se soustraient à la justice. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer et de renforcer les services de dépistage précoce et de suivi dans l'ensemble des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة بأن تحسّن الدولة الطرف خدمات الكشف المبكر والمعالجة وتعززها داخل قطاعي الصحة والتعليم.
    Les mesures d'instauration de la confiance et de diplomatie préventive ne sauraient remplacer les accords existants en matière de politique et de sécurité, mais elles doivent les compléter et les renforcer. UN ولا يمكن أن تحل تدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية محل الترتيبات السياسية واﻷمنية القائمة بل يجب أن تكملها وتعززها.
    De tels travaux — je le souligne — ne saperaient ni ne menaceraient les négociations sur le désarmement nucléaire tenues entre la Russie et les États Unis, mais auraient plutôt pour effet de les faciliter et de les renforcer. UN وهي مداولات أؤكد مجددا أنها لن تقوض أو تهدد مفاوضات نزع السلاح النووي بين روسيا والولايات المتحدة، بل إنها ستدعم هذه المفاوضات وتعززها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus