"وتعزيزهما" - Traduction Arabe en Français

    • et de renforcer
        
    • et le renforcement
        
    • promotion
        
    • et renforcer
        
    • et renforcement
        
    • et de promouvoir
        
    • promouvoir et
        
    • consolidation
        
    • renforcement de
        
    • à promouvoir
        
    • son architecture
        
    Elle implique notamment la nécessité de préserver et de renforcer le multilatéralisme et l'Organisation des Nations Unies. UN وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما.
    Il est essentiel de préserver et de renforcer l'autorité et l'intégrité du TNP. UN ومن الأهمية الأساسية المحافظة على سلطة هذه المعاهدة وسلامتها وتعزيزهما.
    Le Comité a recommandé que des délais plus stricts soient fixés pour l'amélioration et le renforcement des processus d'établissement et de suivi des rapports et qu'ils soient respectés. UN يوصي المجلس بوضع وإنفاذ أطر زمنية أكثر صرامة للنهوض بعمليتي الإبلاغ والمتابعة وتعزيزهما.
    La police d'État au Kazakhstan est orientée vers le domaine social, dont un important élément est la protection et le renforcement de la maternité et de l'enfance. UN تتسم سياسة الدولة في كازاخستان بتركيزها الاجتماعي، وينطوي هذا التركيز على عامل هام هو حماية الأمومة والطفولة وتعزيزهما.
    La Constitution de 1992 assure à chacun le droit à un environnement favorable et lui impose la protection et la promotion de l'environnement et du patrimoine culturel. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Préserver et renforcer la sécurité maritime et la sûreté en mer est par conséquent devenu une préoccupation de premier plan. UN وعليه فإن المحافظة على الأمن والسلامة البحريين وتعزيزهما في المحيطات والبحار أمر أصبح موضع اهتمام فائق.
    Maintien et renforcement de l'intégrité et de l'éthique parmi les fonctionnaires; UN :: الحفاظ على النزاهة والسلوك الأخلاقي بين الموظفين وتعزيزهما
    Qui plus est, il est essentiel de valoriser et de promouvoir la concertation et le règlement pacifique des différends. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما.
    Le désarmement est un aspect essentiel des efforts déployés pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونعتقد أن نزع السلاح يمثل جزءا أساسياً في الجهود الهادفة إلى صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Cela constitue une base solide pour la paix intérieure mais également contribue au rétablissement et à la consolidation optimale de la sécurité et de la paix dans notre sous-région. UN إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة.
    Les ministres ont souligné que la participation de la communauté internationale dans son ensemble était indispensable au maintien et au renforcement de la paix et de la stabilité internationales. UN وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما.
    La coopération Sud-Sud a toujours été considérée comme un moyen efficace de maintenir et de renforcer notre solidarité et notre unité. UN 9 - وقد ظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب دائما أداة فعالة للحفاظ على تضامننا ووحدتنا وتعزيزهما.
    La Slovaquie appuie activement l'action de l'ONU aux fins de maintenir et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد سلوفاكيا بشدة جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى صيانة السلم واﻷمن الدولييــن وتعزيزهما.
    Le Haut Commissaire a réaffirmé qu'il avait l'intention de préserver et de renforcer en permanence cet esprit de coopération internationale et de solidarité de manière à mener à bien les tâches délicates qui lui ont été confiées. UN وقد أعاد المفوض السامي تأكيد اعتزامه الحفاظ على روح التعاون الدولي والتضامن الانساني وتعزيزهما على الدوام كي تتحقق الفعالية في تناول المهام الحساسة المنوطة به.
    Toutefois, avec l'appui de la communauté internationale, le Gouvernement afghan a fait des progrès significatifs dans le rétablissement et le renforcement de la justice et de l'état de droit. UN واستطرد قائلا إن الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، أحرزت تقدما كبيرا في استعادة العدالة وسيادة القانون وتعزيزهما.
    L'objectif central de cette revitalisation doit être le rétablissement et le renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale, comme cela a été envisagé initialement dans la Charte. UN ويجب أن يكون الهدف المركزي لهذا التنشيط هو استعادة دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما على النحو المتوخى في الميثاق.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure essentiel en tant que cadre pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ما زالت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هامة للغاية بوصفها إطارا لصون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a toujours manifesté son soutien à la défense et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة أعرب دائماً عن دعمه للدفاع عن السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Il importe de souligner que la limitation des armements à tous les niveaux est un élément fondamental pour instaurer une confiance mutuelle ainsi que pour préserver et renforcer la paix et la sécurité. UN ومن المهم تأكيد أن تحديد الأسلحة على جميع الصعد يمثل جزءا حاسما من بناء الثقة المتبادلة وحفظ السلام والأمن وتعزيزهما.
    Réforme et renforcement institutionnel des systèmes judiciaire et pénitentiaire en Haïti UN إصلاح نظامي القضاء والإصلاحيات وتعزيزهما مؤسسيا
    Il incombe à tous les États de défendre, de protéger et de promouvoir les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ومن واجب جميع الدول حماية ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمحافظة عليهما وتعزيزهما.
    Ma délégation est entièrement résolue à travailler activement et constructivement pour promouvoir et faire renaître l'espoir et la solidarité dans le monde. UN ويلتزم وفدي التزاما كاملا بالمشاركة الفاعلة والبناءة من أجل استعادة الأمل والتضامن وتعزيزهما.
    Le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité internationales ont toujours constitué des préoccupations majeures pour la communauté internationale. UN إن صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما يشكلان دائما أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي.
    iii) Accélérer le processus de rétablissement, de réhabilitation et de renforcement de l'appareil judiciaire et des établissements carcéraux pour juguler la criminalité et donner réparation aux victimes; UN ' 3` التعجيل بعملية عودة سلطة القضاء والإصلاحيات وإعادة تأهيلهما وتعزيزهما لكبح الجريمة وتوفير العدالة للضحايا؛
    Il a mis en place l'Office du cinéma et de la télévision de la Nouvelle-Galles du Sud dont la mission consiste à aider et à promouvoir l'industrie du cinéma et de la télévision. UN وقد أنشأت حكومة الولاية مكتب نيو ساوث ويلز للسينما والتلفاز لمساعدة صناعة السينما والتلفزة وتعزيزهما.
    Table ronde 3 (Rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les débats internationaux en cours sur la réforme et le renforcement du système financier et économique international et de son architecture) UN اجتماع المائدة المستديرة 3: دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في المناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين وتعزيزهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus