"وتعزيز أمن" - Traduction Arabe en Français

    • le renforcement de la sécurité
        
    • et de renforcer la sécurité
        
    • et à renforcer la sécurité
        
    • et renforcer la sécurité
        
    • et la promotion de la sécurité de
        
    • et promouvoir la sécurité
        
    • et améliorer la sécurité
        
    • renforcer la sécurité de
        
    • et à améliorer la sécurité
        
    • amélioration de la sécurité
        
    • et d'améliorer la sécurité
        
    • au renforcement de la sécurité
        
    le renforcement de la sécurité d'un pays ne doit pas se faire au détriment des autres. UN وتعزيز أمن إحدى الدول يجب ألا يكون على حساب الأخريات.
    Le renforcement de ses moyens analytiques et le renforcement de la sécurité des observateurs militaires sera l'une de ses principales tâches. UN وسيكون تعزيز القدرات التحليلية للبعثة وتعزيز أمن المراقبين العسكريين أحد التحديات المتزايدة التي تواجهها البعثة.
    Les principaux objectifs en matière de politique intérieure et de sécurité nationale jusqu'en 2020 sont de préserver l'harmonie et la stabilité de la société et de renforcer la sécurité de l'État. UN إن الحفاظ على الوئام والاستقرار في المجتمع وتعزيز أمن الدولة هما الهدفان الرئيسيان في مجال السياسة الداخلية والأمن القومي حتى عام 2020.
    Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. UN واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية.
    Elle est essentielle pour maintenir et renforcer la sécurité et la souveraineté des États. UN وهما جوهريان لحفظ وتعزيز أمن الدول وسيادتها.
    L'objectif D de ce cadre porte sur la communication par voie électronique et la promotion de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement. UN ويتم تناول مسألة الإبلاغ الإلكتروني وتعزيز أمن سلسلة الإمداد في إطار الهدف دال من المصفوفة.
    Une délégation a indiqué que la planification familiale pourrait être un moyen économique de réduire la mortalité maternelle et recommandé de poursuivre les efforts visant à assurer et promouvoir la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. UN واقترح أحد الوفود إضافة موضوع تنظيم الأسرة كنشاط محدد وفعال من حيث التكلفة للحد من الوفيات النفاسية في غواتيمالا واقترح مواصلة الجهود لضمان وتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.
    Le programme prévoit notamment la construction d'infrastructures préfabriquées ou permanentes adaptées aux besoins sur les sites opérationnels essentiels, y compris la construction de logements, de bureaux et de sanitaires, et le renforcement de la sécurité du périmètre. UN وسيشمل برنامج التشييد توفير هياكل أساسية محددة جاهزة أو دائمة في مواقع العمليات الأساسية، بما في ذلك أماكن الإقامة والمكاتب ووحدات الاغتسال وتعزيز أمن المحيط الخارجي.
    Le programme prévoit notamment la construction d'infrastructures préfabriquées ou permanentes sur les sites opérationnels essentiels, y compris la construction de logements, de bureaux et de sanitaires, et le renforcement de la sécurité du périmètre. UN وسيشمل برنامج التشييد توفير هياكل أساسية محددة مسبقة الصنع أو دائمة في مواقع العمليات الأساسية، وأماكن للإقامة، ومكاتب، ووحدات للاغتسال وتعزيز أمن المحيط الخارجي.
    À cet égard, Cuba pourrait-elle indiquer comment elle applique les normes communes établies par l'Organisation mondiale des douanes concernant la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique? UN فهل بوسع جمهورية كوبا أن توضح، في هذا الصدد، الشكل الذي يتم به تطبيق المعايير التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بتقديم التقارير الإلكترونية وتعزيز أمن سلسلة الإمدادات.
    Ce plan favoriserait l'intégration de la sécurité à tous les niveaux de l'organisation et prévoirait notamment d'accroître les ressources affectées à la sûreté et à la sécurité, d'intensifier les échanges avec le pays hôte sur les questions de sécurité et de renforcer la sécurité des fonctionnaires recrutés sur le plan national. UN ومن شأن هذه الخطة تعزيز ثقافة تعميم الأمن في جميع مستويات المنظمة، وهي تنطوي على تدابير من قبيل زيادة الموارد المخصصة لسلامة الموظفين وأمنهم، وزيادة الاتصال مع البلد المضيف بشأن المسائل الأمنية، وتعزيز أمن الموظفين الوطنيين، من بين جملة أمور.
    La délégation iranienne souscrit à l'objectif fondamental sous-tendant le projet d'articles présenté par le Rapporteur spécial, qui est de clarifier la situation sur le plan juridique en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités et de renforcer la sécurité des relations juridiques entre États. UN وأعرب عن تأييد وفده للسياسة الأساسية التي تستند إليها مشاريع المواد التي عرضها المقرر الخاص والتي كان الغرض منها توضيح الموقف القانوني فيما يتعلق بآثار النزاع المسلح على المعاهدات وتعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    La diminution de l'état d'alerte représente un nouvel effort pour mettre en évidence un aspect pratique du désarmement applicable, qui pourrait contribuer à réduire le risque de guerre nucléaire et à renforcer la sécurité de tous les États. UN ويشكل إنهاء حالة التأهب مجهودا متجدداً يرمي إلى التشديد على جانب عملي لنزع السلاح يمكن تنفيذه ويمكن أن يساعد على التقليل من مخاطر اندلاع حرب نووية وتعزيز أمن جميع الدول.
    Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. UN واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية.
    L'UNICEF collabore étroitement avec ses partenaires du système pour rationaliser et renforcer la sécurité du personnel dans les pays confrontés à des situations d'urgence en leur donnant une formation, en préparant mieux les dispositifs d'intervention et en gérant efficacement ses systèmes de communication et logistique. UN واليونيسيف تضطلع بتعاون وثيق مع شركاء اﻷمم المتحدة من أجل تنظيم وتعزيز أمن الموظفين في البلدان التي تعيش في ظل الطوارئ، وذلك من خلال التدريب وتحسين خطط الطوارئ وإدارة شبكات فعالة للاتصالات والسوقيات.
    :: La communication des renseignements par voie électronique et la promotion de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement comme prévu dans l'annexe générale à la Convention internationale pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (Convention de Kyoto amendée) et les normes de l'ODM. UN الإبلاغ الإلكتروني وتعزيز أمن سلسلة الإمداد كما ينص على ذلك المـــرفق العــــام لاتفـــاقية كيوتو المنقحــة، فضلا عن قواعد منظمة الجمارك العالمية؛
    3. La Conférence de cette année a été organisée dans la ligne des huit conférences précédentes pour élargir et approfondir le débat sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et promouvoir la sécurité spatiale pour les années à venir. UN 3- وقد سعى مؤتمر هذا العام إلى مواصلة ما حققته المؤتمرات الثمانية السابقة من توسيع وتعميق النقاش بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز أمن الفضاء في المستقبل.
    J'espère sincèrement que ces initiatives contribueront à stabiliser la région frontalière et améliorer la sécurité de l'Afghanistan. UN وأرجو مخلصا أن تسهم هذه الجهود في استقرار المنطقة الحدودية وتعزيز أمن أفغانستان.
    Les points saillants des résultats de ce sommet sont l'engagement de réduire la quantité des matières nucléaires les plus sensibles, de renforcer la sécurité de toutes les matières nucléaires et toutes les sources radioactives et d'améliorer la coopération internationale. UN وكانت النقاط الرئيسية التي شملتها عملية مؤتمر قمة الأمن النووي هي الالتزام بالحد من كمية المواد النووية الأكثر حساسية، وتعزيز أمن جميع المواد النووية والمصادر المشعة، وتحسين التعاون الدولي.
    Ils s'emploient à entraver les mouvements des terroristes en renforçant les contrôles d'immigration et à améliorer la sécurité des marchandises en renforçant certains contrôles douaniers. UN وهي تعمل على كبح أنشطة الحركات الإرهابية بتشديد ضوابط الهجرة وتعزيز أمن الشحنات بتشديد بعض الضوابط الجمركية.
    Cette loi prévoit l'établissement d'un dispositif national en faveur des femmes, l'amélioration de la sécurité des femmes et le renforcement de leur participation à la vie politique. UN وينص هذا القانون على إنشاء آلية وطنية للمرأة، وتعزيز أمن المرأة، وزيادة مشاركتها السياسية.
    Comme la menace terroriste persiste, nous jugeons très important de rester vigilant et d'améliorer la sécurité de l'information relative à la protection des matières nucléaires et des installations correspondantes et au renforcement de la protection de systèmes de gestion automatisés qui influent sur le niveau de sécurité des installations d'énergie nucléaire. UN نظرا لاستمرار التهديد الإرهابي، نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على اليقظة وتعزيز أمن المعلومات المرتبطة بحماية المواد النووية والمرافق ذات الصلة، وعلى تطوير حماية أنظمة الإدارة الآلية التي تؤثر في مستوى الأمان في مرافق الطاقة النووية.
    :: 40 projets à effet rapide pour contribuer à la séparation physique des femmes et des mineurs, au renforcement de la sécurité dans les prisons et à l'amélioration des conditions pénitentiaires en général UN :: 40 من المشاريع السريعة الأثر لدعم الفصل البدني للنساء والقصّر وتعزيز أمن السجون وتحسين الظروف العامة بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus