Le groupe a notamment pour tâche d'analyser et de déterminer les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologie. | UN | ويتضمن عمل الفريق تحليل وتحديد السبل التي يمكن بها تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا. |
57. Les Émirats arabes unis appuient toutes les propositions tendant à réorienter et renforcer les activités du Département et des centres d'information des Nations Unies. | UN | ٥٧ - واسترسل قائلا إنه يؤيد جميع المقترحات التي ترمي إلى إعادة توجيه وتعزيز أنشطة اﻹدارة ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité estime également qu'il convient d'assurer un équilibre dans la répartition des tâches assumées par le Groupe, entre les évaluations approfondies et le renforcement des activités d'auto-évaluation dans les départements. | UN | وفي ضوء ذلك، يرى المجلس أيضا أن هناك حاجة إلى تحقيق توازن في المسؤوليات التي تضطلع بها وحدة التقييم المركزي إزاء التقييمات المتعمقة من جهة وتعزيز أنشطة التقييم الذاتي في اﻹدارات من جهة أخرى. |
Tout comme d'autres publications, dont une série de notes d'information sur les positions du FNUAP, elles permettent de guider et de renforcer les activités de plaidoyer des bureaux de pays. | UN | وتؤدي هذه المنشورات وغيرها، مما يتضمن مجموعة من المواد الإعلامية بشأن مواقف الصندوق، إلى إرشاد وتعزيز أنشطة الدعوة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية. |
Un des grands objectifs de la stratégie sera de continuer à appuyer et à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques, en particulier les efforts qu'elle déploie pour harmoniser et coordonner les statistiques dans le cadre d'initiatives d'intégration régionale. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المركزية للاستراتيجية في مواصلة دعم وتعزيز أنشطة مؤتمر اللجنة الإحصائي للأمريكتين، ولا سيما جهوده من أجل التوفيق بين الإحصاءات وتنسيقها في سياق خطط التكامل الإقليمي. |
À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d'élaborer et de promouvoir des activités de coopération technique, afin d'aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs systèmes de justice pénale internes et leurs capacités en matière de coopération internationale; | UN | وفي هذا الشأن، نسلم بالحاجة إلى تطوير وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها المحلية في مجال العدالة الجنائية وقدرتها على التعاون الدولي؛ |
En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) a été créé dans le but de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies au titre de la Convention et de mettre en œuvre le cadre susmentionné. | UN | وقد أُنشئ الفريق المعني بنقل التكنولوجيا بهدف تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ هذا الإطار. |
Le Comité a souligné que les publications jouaient un rôle important pour ce qui était de sensibiliser davantage le public et de promouvoir les activités de l’Organisation. | UN | ٧٤٣ - أكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a souligné que les publications jouaient un rôle important pour ce qui était de sensibiliser davantage le public et de promouvoir les activités de l’Organisation. | UN | ٣٤٧ - وأكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Ces deux dernières années, de nombreuses initiatives ont été prises pour revitaliser et renforcer les activités de collecte de fonds de l'Institut. | UN | 118 - وبذلت جهود عديدة خلال العامين الماضيين لإنعاش وتعزيز أنشطة المعهد لجمع التبرعات. |
37. Prendre toutes les mesures législatives et politiques requises pour combattre et prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres, y compris les châtiments corporels, et renforcer les activités de sensibilisation (Slovénie); | UN | 37- اتخاذ جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك العقاب البدني، ومنع ذلك، وتعزيز أنشطة التوعية (سلوفينيا)؛ |
L'Équipe spéciale était chargée d'établir des propositions sur la réforme et le renforcement des activités de l'Organisation des Unies dans le domaine de l'environnement, afin d'aider le Secrétaire général à faire des recommandations à ce sujet à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-troisième session. | UN | وقد أوكلت إلى فرقة العمل مهمة إعداد مقترحات بشأن إصلاح وتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة لمساعدة الأمين العام في تقديم توصيات بهذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Il ne faudrait pas sous-estimer la valeur de cette résolution car elle contient d'importants éléments propres à promouvoir la réforme et le renforcement des activités des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et des établissements humains. | UN | وقيمة القرار ينبغي عدم التقليل منها، ﻷنه يحتوي على عناصر هامة للنهوض بإصلاح وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية. |
Son objectif est de faciliter la mise en route de nouvelles activités en faveur des PMA et de renforcer les activités de coopération technique entreprises par la CNUCeED à leur intention. | UN | والهدف من الصندوق الاستئماني هو تيسير انطلاق أنشطة جديدة لصالح أقل البلدان نموا وتعزيز أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد دعماً لهذه البلدان. |
Un fonds pourrait être constitué à partir de contributions proportionnelles au degré d’utilisation de l’espace extra-atmosphérique par les différentes agences spatiales et les autres utilisateurs en vue d’appuyer et de renforcer les activités de recherche-développement dans ce domaine. | UN | ويمكن انشاء صندوق على أساس المساهمات يكون متناسبا مع مستوى استغلال الفضاء الخارجي من جانب مختلف وكالات الفضاء وغيرها من المستخدمين بغية دعم وتعزيز أنشطة البحث والتطوير في هذا المضمار . |
Un des grands objectifs de la stratégie sera de continuer à appuyer et à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques, en particulier les efforts qu'elle déploie pour harmoniser et coordonner les statistiques dans le cadre d'initiatives d'intégration régionale. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المركزية للاستراتيجية في مواصلة دعم وتعزيز أنشطة مؤتمر اللجنة الإحصائي للأمريكتين، ولا سيما جهوده من أجل التوفيق بين الإحصاءات وتنسيقها في سياق خطط التكامل الإقليمي. |
Depuis 1995, plusieurs pays donateurs avaient remanié leurs politiques et stratégies de coopération au développement national de façon à se concentrer sur l'égalité des sexes et à renforcer les activités d'intégration. | UN | وقام عدد من البلدان المانحة باستعراض سياساتها واستراتيجياتها في مجال التعاون الإنمائي بإدراج التركيز على المساواة بين الجنسين وتعزيز أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني منذ عام 1995. |
À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d'élaborer et de promouvoir des activités de coopération technique, afin d'aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs systèmes de justice pénale internes et leurs capacités en matière de coopération internationale; | UN | وفي هذا الشأن، نسلم بالحاجة إلى تطوير وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها المحلية في مجال العدالة الجنائية وقدرتها على التعاون الدولي؛ |
En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser davantage les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الإفادة بشكل كامل من المبتكرات التكنولوجية حتى يتسنى إدخال المزيد من التبسيط على العمليات المالية والعمليات المتعلقة بالميزانية، وتعزيز أنشطة الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
● Il conviendrait de poursuivre la pratique des ateliers régionaux et d'autres activités nécessaires pour coordonner et promouvoir les activités du SSI. | UN | ● ينبغي مواصلة تنظيم الحلقات التدريبية الاقليمية واﻷنشطة اﻷخرى اللازمة لتنسيق وتعزيز أنشطة نظام الرصد الدولي. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme autorisant les États à soutenir ou encourager les activités d'individus, groupes, institutions ou organisations non gouver-nementales allant à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Section utilise régulièrement la radio de la MINUSIL et des radios locales pour diffuser et renforcer ses activités de sensibilisation et de mobilisation en matière de droits de l'homme. | UN | ويلجأ القسم عادة إلى إذاعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرها من إذاعات المجتمعات المحلية في المقاطعات لمزيد توسيع وتعزيز أنشطة التوعية وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان. |
Dans le système des Nations Unies, la responsabilité de la coordination et de la promotion des activités de prévention des risques de catastrophes incombe principalement au secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, tandis que la responsabilité de la mise en œuvre de la Stratégie appartient aux organismes des Nations Unies, dans les limites de leurs mandats respectifs. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة تقع المسؤولية الرئيسية عن تنسيق وتعزيز أنشطة الحد من الكوارث على عاتق الأمانة المشتركة بين الوكالات للإستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بينما تقع مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها. |
Elles ont souligné qu'il fallait offrir à la population civile de la vallée de Karategin des garanties supplémentaires de sécurité en envoyant sur les lieux des observateurs militaires des Nations Unies et en renforçant les activités des organisations internationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وأكدا الحاجة إلى توفير ضمانات أمن إضافية للسكان المدنيين في وادي كاراتيغين بإيفاد مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة هناك وتعزيز أنشطة المنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |