23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; | UN | " 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
24. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; | UN | 24 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
Une autre obligation fondamentale des États, soulignée par les experts dans la déclaration, était de lutter contre l'impunité et de renforcer les procédures judiciaires pour empêcher que la torture ne continue d'être pratiquée. | UN | وأكد الخبراء في البيان أن أحد الواجبات الرئيسية الأخرى للدول يتمثل في التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز الإجراءات القضائية لمنع استمرار التعذيب. |
Rappelant les Articles 33 et 34 de la Charte, il redit l'importance qu'il attache au règlement des différends par des moyens pacifiques et à l'adoption des mesures préventives voulues pour faire face à des différends ou à des situations dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويؤكد من جديد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة للتصدي للمنازعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر. |
Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. | UN | وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب. |
Pour compléter et renforcer l'action menée aux niveaux local et national, la coopération internationale est indispensable. | UN | كما أن استكمال وتعزيز الإجراءات المحلية والوطنية، يجعل من التعاون الدولي أمرا ضروريا. |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
Certaines questions auraient besoin d'être étudiées, par exemple l'impact du réseau Internet sur le processus de prise de décisions politiques, sur la promotion de l'action en faveur du développement et sur l'échange des résultats des recherches effectuées à travers la région. | UN | وينبغي اﻵن بحث مسائل من قبيل تأثير شبكة " الانترنت " Internet العالمية على عملية اتخاذ القرار السياسي، وتعزيز اﻹجراءات اﻹنمائية، وتبادل نتائج البحوث في المنطقة. |
23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; | UN | 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; | UN | " 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
22. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles qui proviennent de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable ; | UN | 22 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable ; | UN | 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
19. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles qui proviennent de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable ; | UN | 19 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
Les États ont aussi le devoir, soulignent les experts, de lutter contre l'impunité et de renforcer les procédures judiciaires pour empêcher que des actes de torture ne continuent d'être commis. | UN | ويؤكد الخبراء أن أحد الواجبات الرئيسية الأخرى للدول يتمثل في التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز الإجراءات القضائية لمنع استمرار التعذيب. |
D'autres recommandations préconisent de simplifier un processus de présentation de rapports et de renforcer les procédures relatives aux communications émanant de particuliers, les enquêtes et les visites, ainsi que l'indépendance et les compétences des membres des organes conventionnels, les capacités d'application des instruments et la visibilité et de l'accessibilité des organes conventionnels. | UN | وتشمل التوصيات الأخرى تبسيط عملية الإبلاغ، وتعزيز الإجراءات الخاصة بالبلاغات والاستفسارات والزيارات، وزيادة استقلالية أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتمتين خبراتهم، وتعزيز قدرة تلك الهيئات على التنفيذ وإبراز صورتها وتيسير وصولها. |
Il en rappelle les Articles 33 et 34 et réitère l'importance qu'il attache au règlement des différends par des moyens pacifiques et à l'adoption des mesures préventives voulues pour faire face à des différends ou à des situations dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويعيد تأكيد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة لمواجهة النزاعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر. |
Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. | UN | وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب. |
Favoriser la mise en place de cantines scolaires et renforcer l'action menée pour améliorer l'environnement scolaire et l'intégration de l'école au sein de la collectivité. | UN | :: تشجيع بناء مطاعم مدرسية وتعزيز الإجراءات الرامية إلى تحسين البيئة الدراسية وإدماج المدرسة في المجتمع. |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
Certaines questions auraient besoin d'être étudiées, par exemple l'impact du réseau Internet sur le processus de prise de décisions politiques, sur la promotion de l'action en faveur du développement et sur l'échange des résultats des recherches effectuées à travers la région. | UN | وينبغي اﻵن بحث مسائل من قبيل تأثير شبكة " الانترنت " Internet العالمية على عملية اتخاذ القرار السياسي، وتعزيز اﻹجراءات اﻹنمائية، وتبادل نتائج البحوث في المنطقة. |
213. Le Département de l'emploi du Ministère du travail et de la prévoyance sociale est chargé d'analyser et de promouvoir des mesures en faveur de l'emploi. | UN | 213- وتضطلع إدارة العمل التابعة لوزارة العمل والرفاه الاجتماعي بمسؤولية تحليل حالة العمالة وتعزيز الإجراءات ذات الصلة. |
Au paragraphe 9, il a recommandé à tous les États, en particulier ceux de la région, de promouvoir l'échange d'informations et la conduite d'activités conjointes au niveau régional en vue d'enquêter sur les réseaux criminels régionaux et les groupes armés impliqués dans l'exploitation illégale de ressources naturelles, et de les combattre. | UN | وبموجب الفقرة 9، أوصى المجلس الدول كافة، ودول المنطقة خاصة، بأن تقوم بتحسين تبــادل المعلومات وتعزيز الإجراءات المشتركة على الصعيد الإقليمي للتحري عن الشبكات الإجراميــة والجماعـــات المسلحــــة الإقليميـــة المتورطة فـــي الاستغلال غيـــر القانونــي للمـــوارد الطبيعيـــة ولمكافحة تلك الشبكات والجماعات. |
la promotion d'actions palliatives dans les domaines juridique, éducatif, économique et politique, l'engagement constitutionnel envers la promotion et le respect des droits de la femme et l'approbation de la politique nationale d'équité entre les sexes témoignent clairement de la volonté du Gouvernement à l'égard de l'émancipation des femmes. | UN | وتعزيز الإجراءات الايجابية في الميادين القانونية والتعليمية والاقتصادية والسياسية، والالتزام الدستوري بالنهوض بالمرأة واحترام حقوقها فضلا عن اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس، تمثل مؤشرات واضحة لالتزام الحكومة بتحرير المرأة. |