"وتعزيز الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • le renforcement du cadre
        
    • et renforcer le cadre
        
    • de renforcer le cadre
        
    • la consolidation du cadre
        
    • en renforçant le cadre
        
    • et de renforcer le dispositif
        
    • améliorer le cadre
        
    • et à renforcer le cadre
        
    Jouant un rôle important dans la mise en place et le renforcement du cadre statistique international, la CNUCED conserve un mandat de coprésident au sein du Comité de coordination des activités statistiques depuis 2009. UN وحيث إن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في تحديد وتعزيز الإطار الإحصائي العالمي، فقد احتفظ بولاية الرئيس المشارك للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية منذ عام 2009.
    Les élections locales, qui ont été un succès, le renforcement du cadre juridique avec l'adoption de textes clefs et un meilleur respect des droits de l'homme par la police sont de bons exemples de tels progrès. UN ومن الأمثلة البارزة على هذا التقدم، النجاح في إجراء الانتخابات المحلية، وتعزيز الإطار القانوني باعتماد تشريعات رئيسية وتحسين امتثال الشرطة لحقوق الإنسان.
    Le dernier élément du processus consiste à conclure des accords de service interorganisations, créer des comités consultatifs et renforcer le cadre législatif et réglementaire, et gérer et conserver un personnel statistique professionnel. UN ويتعلق العنصر الأخير من العملية بترتيب اتفاقات خدمة مشتركة بين الوكالات، واستحداث لجان استشارية وتعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي، وإدارة موظفين مهنيين مختصين في الإحصاءات والاحتفاظ بهم.
    :: Le désir de transformer et de renforcer le cadre institutionnel de l'application des lois. UN :: تحويل وتعزيز الإطار المؤسسي للإنفاذ.
    La réalisation de ces objectifs passe par le renforcement des infrastructures de transit et de transport, la promotion de la facilitation du commerce et la consolidation du cadre juridique. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف تدعيم البنية الأساسية للمرور العابر والنقل، وتشجيع تيسير التجارة، وتعزيز الإطار القانوني.
    Le projet améliorera les capacités techniques de gestion, de mise en sécurité et d'élimination des PCB en renforçant le cadre juridique, institutionnel et administratif et en mettant en sécurité les stocks de PCB. UN وسيعزز المشروع القدرات التقنية لإدارة مركبات PCB وحفظها والتخلص منها؛ وتعزيز الإطار القانوني والسياسي والإداري وتأمين مخزونات PCB.
    e) De recommander au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, lorsqu'ils examinent la situation au Burundi, de conserver présente à l'esprit la nécessité de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexuelle; UN (هـ) توصية الأمين العام ومجلس الأمن بمراعاة وتعزيز الإطار القائم لحماية الأطفال، بما في ذلك قدرته على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، عند مناقشة القضايا المتعلقة ببوروندي.
    Dans sa démarche, ONU-Femmes a mis l'accent sur la valeur ajoutée par la recherche et l'analyse et par des recommandations pratiques tournées vers l'avenir, sur la facilitation de débats intergouvernementaux et de la recherche de consensus, ainsi que sur le renforcement du cadre normatif visant à l'égalité des sexes et à l'émancipation des femmes. UN ولدى بذل هذه الجهود، ركزت الهيئة على تحقيق قيمة مضافة عن طريق البحث والتحليل والتوصيات التطلعية في مجال السياسة العامة، وعلى تيسير المناقشات وتحقيق توافق الآراء على الصعيد الحكومي الدولي وتعزيز الإطار المعياري للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il s'agit de : l'éducation aux droits humains, le renforcement du cadre juridique, l'adaptation de la législation nationale aux instruments internationaux ratifiés, le renforcement, la consolidation et la protection des droits civils et politiques d'une part, des droits économiques, sociaux et culturels et la protection des droits catégoriels. UN ويتعلق الأمر بما يلي: التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز الإطار القانوني، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية المصدق عليها، وتعزيز وتثبيت وحماية الحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحماية حقوق فئات معينة من جهة أخرى.
    Le Groupe de travail continue de préconiser l'amendement de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires afin d'y inclure une nouvelle définition du mercenaire et du mercenariat, et le renforcement du cadre juridique international pour la prévention et la sanction du recrutement, de l'utilisation, du financement et de l'instruction de mercenaires. UN ويواصل الفريق العامل الدعوة إلى تعديل الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم لكي يشمل تعريفاً جديداً للمرتزقة والارتزاق، وتعزيز الإطار القانوني الدولي لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم والمعاقبة على ذلك.
    Inquiète des graves conséquences sur la société civile des mines anti-personnel et des restes explosifs des guerres partout dans le monde, la Lituanie appuie fermement les mesures internationales concernant les mines et le renforcement du cadre juridique international à l'effet de mitiger les conséquences de la guerre et des conflits civils. UN وبالنظر إلى ما يساور ليتوانيا من قلق إزاء الأثر الشديد الذي تحدثه الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمخلفات الحربية غير المنفجرة على المجتمع المدني في أنحاء العالم، فإنها تدعم بقوة الإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام وتعزيز الإطار القانوني الدولي بغية التخفيف من عواقب الحرب والصراعات الأهلية.
    iv) Étayer les politiques publiques en établissant des lignes directrices, identifier les priorités et produire des outils d'aide à la décision à l'intention des fonctionnaires exerçant leurs activités dans différents secteurs et à différents niveaux de l'administration, et renforcer le cadre législatif en donnant des conseils sur la politique d'adaptation; UN تدعيم السياسة العامة من خلال وضع مبادئ توجيهية وتحديد الأولويات وبلورة أدوات لصنع القرار لفائدة المسؤولين العاملين في مختلف القطاعات وعلى مختلف مستويات الحكم، وتعزيز الإطار التشريعي بواسطة تقديم المشورة في مجال سياسات التكيف؛
    Il importe de préserver et renforcer le cadre juridique international régissant la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération, et de rendre plus prévisible l'évolution de la situation en matière de sécurité internationale. UN 3 - وينبغي صون وتعزيز الإطار القانوني الدولي الذي يحكم تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، كما ينبغي تعزيز قابلية التنبؤ بتطور الأمن الدولي.
    Les États membres de la Communauté des Caraïbes ont adopté une démarche globale pour mieux promouvoir l'égalité entre les sexes, encourager la participation des femmes dans l'économie et les processus de prise de décisions et renforcer le cadre juridique assurant leur protection. UN 18 - وقد اعتمدت الدول الأعضاء في جماعة الكاريبي نهجا شاملا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين على نحو أفضل، وتشجيع مشاركة المرأة في الاقتصاد وفي عمليات اتخاذ القرار، وتعزيز الإطار القانوني الذي يكفل حمايتها.
    47. Le Gouvernement mexicain a dit qu'il était nécessaire de réorienter et de renforcer le cadre réglementaire dans lequel s'inscrivent les activités institutionnelles en termes de diagnostic, de traitement et de mesures spécifiques de prévention et de lutte contre la maladie. UN 47- وأفادت حكومة المكسيك بأن من الضروري إعادة توجيه وتعزيز الإطار التنظيمي الذي يحكم الأنشطة المؤسسية من حيث التشخيص والمنتجات العلاجية، والأنشطة المحددة في مجال الوقاية والمراقبة.
    Les autres mécanismes de développement durable dans la région sur lesquels on a mis l'accent incluent la nécessité de mettre l'Initiative de développement durable pour la région arabe à jour et de renforcer le cadre institutionnel pour que celuici touche les trois dimensions du développement durable d'une manière coordonnée et cohérente. UN ومن الآليات الأخرى للتنمية المستدامة في المنطقة التي جرى التشديد عليها ضرورة تحديث مبادرة التنمية المستدامة للمنطقة العربية وتعزيز الإطار المؤسسي بحيث يعالج جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بصورة منسقة ومتماسكة.
    Les problèmes plus généraux qui se posent dans le secteur de la sécurité, notamment la nécessité d'améliorer l'interaction entre les institutions de sécurité, de renforcer le cadre juridique, d'accroître les capacités opérationnelles et de promouvoir le contrôle civil, doivent être réglés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité. UN 9 - أما التحديات الأوسع نطاقا في القطاع الأمني، التي تشمل الحاجة إلى تحسين التفاعل بين المؤسسات الأمنية، وتعزيز الإطار القانوني، وزيادة القدرات التشغيلية وتعزيز الرقابة المدنية، فمن المقرر معالجتها في سياق عملية إصلاح القطاع الأمني.
    La réalisation de ces objectifs passera par le renforcement de l'infrastructure de transit et de transport, la promotion de la facilitation du commerce et la consolidation du cadre juridique. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف تدعيم البنية الأساسية للمرور العابر والنقل، وتشجيع تيسير التجارة، وتعزيز الإطار القانوني.
    La réalisation de ces objectifs passera par le renforcement de l'infrastructure de transit et de transport, la promotion de la facilitation du commerce et la consolidation du cadre juridique. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف تدعيم البنية الأساسية للمرور العابر والنقل، وتشجيع تيسير التجارة، وتعزيز الإطار القانوني.
    Par conséquent, la Réunion ministérielle se centrerait sur la manière de renforcer la mise en œuvre de la Convention en favorisant une adhésion universelle à la Convention et à son Protocole de 1967, en renforçant le cadre institutionnel pour le dialogue sur la mise en œuvre et en encourageant un financement adéquat du HCR. UN لذلك سيركز الاجتماع الوزاري على كيفية النهوض بتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق تشجيع دول العالم قاطبة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولها لعام 1967، وتعزيز الإطار المؤسسي للحوار بشأن التنفيذ، والتشجيع على تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تمويلاً وافياً.
    e) De recommander au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, lorsqu'ils examinent la situation au Burundi, de conserver présente à l'esprit la nécessité de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexuelle. UN (هـ) توصية الأمين العام ومجلس الأمن بمراعاة وتعزيز الإطار القائم لحماية الأطفال، بما في ذلك قدرته على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، عند مناقشة القضايا المتعلقة ببوروندي.
    v) À continuer d'observer les normes les plus strictes en matière de droits de l'homme et d'améliorer le cadre national relatif aux droits de l'homme; UN ' 5` مواصلة التمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان وتعزيز الإطار الوطني لحقوق الإنسان؛
    75. Le projet de convention générale sur le terrorisme international mérite toute l'attention des délégations, tant il est établi que la Convention contribuera à compléter les conventions existantes et à renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. UN 75 - وأضاف أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي تستحق أن تحظى بالاهتمام التام من الوفود، حيث أنها قد أعدت لاستكمال الاتفاقيات القائمة وتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus