Ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Ils ont adopté un ensemble complet d'engagements visant à prévenir la violence motivée par la haine, à y répondre, et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Bien que le gouvernement ait entrepris de promulguer des lois contre la discrimination ethnique, il ne suffit pas d'une loi pour éliminer le racisme et la discrimination : seules l'éducation et la promotion du respect des autres cultures, religions, coutumes et populations peuvent venir à bout des barrières érigées par l'intolérance. | UN | وقال ان النرويج اتخذت خطوات أولية باتجاه وضع تشريعات جديدة ضد التمييز اﻹثني، لكن ذلك لا يكفي. فالتعليم وتعزيز الاحترام لما هو أجنبي من ثقافات وديانات وعادات وشعوب سيزيل بالتدريج حواجز التعصب. |
S'agissant des autres conférences et manifestations, le directeur de l'éducation de l'organisation a aidé à exécuter un projet sur l'éducation et la promotion du respect et de la diversité organisé par l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمرات والمناسبات الأخرى، ساعد مدير التثقيف بالمنظمة في تنفيذ مشروع بشأن التثقيف وتعزيز الاحترام والتنوع، نظمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Commission, qui entreprend des enquêtes sur les violations des droits de l'homme, s'est efforcée d'améliorer l'impartialité et la performance des forces de sécurité et de renforcer le respect des droits de l'homme dans son ensemble au Burundi. | UN | وعملت اللجنة، التي تقوم بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، على تحسين نزاهة قوات الأمن وأدائها وتعزيز الاحترام العام لحقوق الإنسان في بوروندي. |
Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الاحترام لحقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والتحيزات الموجهة ضدهم. |
Reconnaissant que le sport et les grandes manifestations sportives, comme les Jeux olympiques et les Jeux paralympiques, peuvent être utilisés pour promouvoir les droits de l'homme et renforcer le respect universel des droits de l'homme, contribuant ainsi à leur pleine réalisation, | UN | وإذ يعترف بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً، |
Il a notamment participé à la Conférence de haut niveau sur la < < Lutte contre la discrimination et sur la promotion du respect et de la compréhension mutuels > > , organisée à Bucarest les 7 et 8 juin 2007. | UN | وقد شارك بالخصوص في المؤتمر الرفيع المستوى بشأن " مكافحة التمييز وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين " ، الذي نظم في بوخارست في 7 و8 حزيران/يونيه 2007. |
ii) promouvoir le respect universel des règles et principes consacrés par la Convention et ses Protocoles; | UN | `2` وتعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المكرسة في الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
La Déclaration universelle des droits de l'homme représente notre promesse commune de défendre et de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويمثل اﻹعـــــلان العالمي لحقوق اﻹنسان تعهدنا الجماعي بالتمسك بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز الاحترام العالمـــي لها. |
À l'heure de la mondialisation, les échanges interculturels favorisent une meilleure compréhension entre les communautés et entre les pays et permettent de vaincre la peur de l'inconnu, de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | وفي عالم تسوده العولمة، تسهم عمليات التبادل بين الثقافات في تحسين التفاهم بين المجتمعات والأمم، وتساعد في تبديد الخوف من المجهول، وتعزيز الاحترام والتسامح. |
International Native Tradition Interchange cherche à sensibiliser et à promouvoir le respect des droits des populations autochtones et de l'environnement. | UN | تسعى المنظمة الدولية لتبادل التراث الحضاري للسكان الأصليين إلى إيجاد الوعي بحقوق الشعوب الأصلية وبحقوق أمنا الأرض وتعزيز الاحترام لهذه الحقوق. |
En ce qui concerne le dispositif, le projet réitère les principes fondamentaux contenus dans les paragraphes 1 et 2 et insiste, au paragraphe 4, sur la nécessité d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les pays du bassin méditerranéen et la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures pour renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de la région. | UN | وفيما يتعلق بمنطوق مشروع القرار فإنه يعيد تأكيد المبادئ الأساسية في الفقرتين 1 و 2 ويشدد في الفقرة 4 على ضرورة إزالة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان في حوض البحر المتوسط، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Conformément à son mandat, le Bureau assiste les États participants et la société civile dans la lutte effective contre les crimes de haine et la promotion du respect et de la compréhension mutuels. | UN | 76 - ويساعد المكتب، تمشيا مع ولايته، الدول المشاركة والمجتمع المدني في مكافحة جرائم الكراهية وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Mon gouvernement est convaincu que la consolidation du Conseil et la promotion du respect et de la protection universels de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales ouvriront la voie à la paix et à la sécurité dans le monde entier, sans distinction d'aucune sorte et de manière juste et équitable. | UN | وحكومة بلدي على اقتناع بأن تقوية المجلس وتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها سيمهد بلا شك الطريق أمام السلام والأمن في كل أنحاء العالم بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة. |
Un intervenant a estimé que les nouvelles divisions créées dans le cadre du réaménagement du Département pourraient permettre de diffuser la culture de la paix et de renforcer le respect mutuel entre cultures et civilisations. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الشُعب الجديدة المنشأة ضمن عملية إعادة توجيه الإدارة يمكن أن توفر وسيلة لنشر ثقافة السلام، وتعزيز الاحترام المتبادل بين الثقافات والحضارات. |
Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الاحترام لحقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والتحيزات الموجهة ضدهم. |
Reconnaissant en outre que le sport et les grandes manifestations sportives, comme la Coupe du monde de la Fédération internationale de football association et les Jeux olympiques et les Jeux paralympiques, peuvent être utilisés pour promouvoir les droits de l'homme et renforcer le respect universel des droits de l'homme, contribuant ainsi à leur pleine réalisation, | UN | وإذ يسلّم كذلك بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم، والألعاب الأولمبية، والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً، |
32. En 2007, Bucarest a accueilli la Conférence de haut niveau de l'OSCE sur la lutte contre la discrimination et sur la promotion du respect et de la compréhension mutuels. | UN | 32- وفي 2007، استضافت بوخارست المؤتمر الرفيع المستوى لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بمكافحة التمييز وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم. |
De même, l'Équateur accorde une importance particulière au rôle qui revient à l'ONU dans l'établissement d'un ordre mondial fondé sur le respect du droit international, les normes et les principes dans la Charte, la promotion et le respect des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وتولي إكوادور أهمية أيضا لدور الأمم المتحدة في إقامة نظام عالمي مبني على احترام القانون الدولي، والمعايير والمبادئ المحددة في الميثاق، وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Reconnaissant que le sport, les Jeux olympiques et paralympiques et d'autres grandes manifestations sportives internationales, telles que la Coupe du monde de la Fédération internationale de football association, peuvent être utilisés pour promouvoir les droits de l'homme et en renforcer le respect universel, contribuant ainsi à leur pleine réalisation, | UN | وإذ يسلم بأن الرياضة والألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين وغير ذلك من الأحداث الرياضية الدولية الكبرى، مثل مباريات كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، يمكن أن تُستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً تاماً، |
Il réitère également, dans le paragraphe 4 du dispositif, le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que la promotion du respect mutuel d'une meilleure compréhension des cultures du bassin méditerranéen renforcent la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de cette région. | UN | وفي الفقرة 4 من المنطوق، يؤكد مشروع القرار مجددا الرأي المتمثل في أن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هي أمور تعين على تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales et à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. | UN | ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون. |
Nous donnons l'exemple à un haut niveau en faisant acquérir à nos élèves une solide assise morale et éthique et par la promotion du respect de toute l'humanité. | UN | ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً. |