le renforcement de la gouvernance mondiale au niveau régional et le rôle de plus en plus grand des organisations régionales font partie intégrante des relations internationales modernes. | UN | وتعزيز الحوكمة العالمية على الصعيد الإقليمي وزيادة دور المنظمات الإقليمية جزء لا يتجزأ من العلاقات الدولية الحديثة. |
Il a aussi activement mis en avant la contribution de la Commission d'enregistrement des partis politiques (PPRC) au dialogue entre les partis politiques et le rôle important qu'elle joue avec la Commission nationale pour la démocratie dans la consolidation de la paix et de la promotion de la gouvernance démocratique avec l'assistance du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | واستفادت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية واللجنة الوطنية للديمقراطية، اللتين تقومان أيضا بدور مهم في توطيد السلام وتعزيز الحوكمة الديمقراطية، من المساعدة المقدمة عن طريق صندوق بناء السلام. |
Nous nous engageons aussi à accélérer le relèvement collectif par une plus grande transparence, l'éradication de la corruption et une meilleure gouvernance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الخروج من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
Les projets essentiels pour le développement rural et la diversification économique vers des secteurs autres que le secteur pétrolier attendent l'instauration de la stabilité politique, l'amélioration de la gouvernance et la création des conditions de sécurité nécessaires. | UN | وأصبحت المشاريع الحيوية بالنسبة للتنمية الريفية وتنويع الاقتصاد وإنهاء اعتماده على قطاع النفط تنتظر تحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز الحوكمة وتوفير الأمن الكافي. |
Convaincue que le Règlement sur la transparence contribue sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforce la transparence et favorise la bonne gouvernance, | UN | وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة، |
Ce sera important pour rétablir la confiance du peuple congolais dans le processus démocratique et les institutions du pays et renforcer la gouvernance aux niveaux provincial et local. | UN | وسيكون ذلك هاما لاستعادة ثقة الشعب الكونغولي بمؤسسات البلد والعملية الديمقراطية فيه، وتعزيز الحوكمة على صعيدي المقاطعات والمناطق المحلية. |
La Mission a travaillé en coordination avec le Haut-Représentant civil de l'OTAN et la MANUA afin d'appuyer et de renforcer la gouvernance et l'état de droit. | UN | وعملت بعثة الدعم الميداني التابعة للناتو بالتنسيق مع كبير الممثلين المدنيين بالناتو وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم وتعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |
Convaincue que des règles sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités contribueraient sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforceraient la transparence et le respect du principe de responsabilité et favoriseraient la bonne gouvernance, | UN | وإذ تعتقد أن القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة، |
88. L'Uruguay a félicité le Bénin pour les progrès réalisés en vue d'aligner la législation nationale sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme et pour les efforts entrepris en vue de lutter contre la pauvreté, d'améliorer la gouvernance et de renforcer la législation. | UN | 88- وأثنت أوروغواي على بنن للتقدم الذي أحرزته في مواءمة قوانينها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وتعزيز الحوكمة وترسيخ القوانين. |
En période de conflit, des poches de paix demeurent dans lesquelles, outre les interventions vitales directes, on peut considérablement améliorer la vie des gens au moyen de mécanismes de protection provisoire des actifs humains et d'investissements dans les moyens de subsistance, en construisant des abris semi-permanents et des routes et en renforçant la gouvernance locale. | UN | وخلال فترة النزاع، توجد جيوب يسودها السلام ويمكن فيها، إلى جانب عمليات " الإنقاذ " المباشرة، تحسين حياة الناس تحسينا كبيرا عن طريق شبكات أمنية انتقالية تتيح حماية الأصول البشرية، والاستثمار في فرص كسب الرزق، وضمان ملاجئ شبه دائمة، والوصول عبر الطرق البرية، وتعزيز الحوكمة المحلية. |
Le réseau de développement des capacités ( < < Capacity-Net > > ) et les programmes de gouvernance, de mobilisation et de direction en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène (dits < < GoAL WaSH > > ) visaient le développement des capacités en matière de gestion des ressources en eau et de renforcement de la gouvernance dans ce secteur. | UN | وقد استهدف برنامجا شبكة القدرات، والإدارة والدعوة والقيادة من أجل توفير المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، بناء القدرات في إدارة الموارد المائية، وتعزيز الحوكمة في هذا القطاع. |
la consolidation du processus démocratique et le renforcement de la gouvernance locale; | UN | توطيد العملية الديمقراطية وتعزيز الحوكمة المحلية؛ |
La priorité était désormais de mettre en œuvre l'Engagement conjoint pour le développement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande, qui comprend le développement du transport et de l'infrastructure, des pêches, des ressources humaines et des capacités, et le renforcement de la gouvernance. | UN | والتركيز منصب الآن على التنفيذ الكامل للالتزام المشترك بين توكيلاو ونيوزيلندا من أجل التنمية الذي يشمل تطوير النقل والهياكل الأساسية ومصائد الأسماك والموارد والقدرات البشرية وتعزيز الحوكمة. |
Cette stratégie souligne que la stabilité, la croissance et le développement futurs dépendent des progrès accomplis dans les quatre domaines prioritaires qui ont été définis, à savoir la consolidation de la paix et la sécurité, la revitalisation de l'économie, le renforcement de la gouvernance et de l'état de droit, et la remise en état des infrastructures et la fourniture de services de base. | UN | وتشدد الاستراتيجية على أن الاستقرار والنمو والتنمية في المستقبل أمور تتوقف على مدى التقدم المحرز على صعيد كافة الركائز الرئيسية الأربع ذات الأولوية، وهي توطيد السلام والأمن؛ وإنعاش الاقتصاد؛ وتعزيز الحوكمة وسيادة القانون؛ وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية. |
L'action stratégique multisectorielle et la promotion de la gouvernance et de l'esprit de leadership sont des éléments essentiels pour renforcer les systèmes de santé. | UN | 81 - ويشكل العمل الاستراتيجي في قطاعات متعددة وتعزيز الحوكمة والقيادة عاملين رئيسيين لتمتين نظم الصحة. |
Il a été question de plusieurs domaines dans lesquels l'ONU et l'UIP collaborent, notamment l'état de droit, la régularité des élections, la promotion de la bonne gouvernance et la transparence des processus parlementaires. | UN | وتناولت هذه الجلسة عددا من مجالات التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، لا سيما سيادة القانون، ونزاهة الانتخابات، وتعزيز الحوكمة الرشيدة، وزيادة الشفافية في عمل البرلمانات. |
Nous nous engageons aussi à accélérer le relèvement collectif par une plus grande transparence, l'éradication de la corruption et une meilleure gouvernance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الانتعاش من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
Nous nous engageons aussi à accélérer le relèvement collectif par une plus grande transparence, l'éradication de la corruption et une meilleure gouvernance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الانتعاش من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
L'expérience acquise par les pays sortant d'un conflit ou en transition, comme l'Afrique du Sud et la Sierra Leone, montre que l'amélioration de la gouvernance et de la sécurité aide à instaurer la paix et d'autres conditions propices à une reconstruction sociale et un développement véritables. | UN | أظهرت تجارب المجتمعات التي مرّت بمراحل ما بعد انتهاء النـزاع والمراحل الانتقالية، كسيراليون وجنوب أفريقيا، أن تحسين الأمن وتعزيز الحوكمة الرشيدة يساعدان على إحلال السلام وتهيئة سائر الظروف المناسبة من أجل إعادة بناء المجتمع وتنميته بصورة هادفة. |
16. Dans cinq domaines thématiques largement définis, des progrès immédiats sont nécessaires pour que la stratégie globale soit fructueuse, à savoir la croissance économique durable, la protection sociale, le développement social, le développement des infrastructures et l'amélioration de la gouvernance. | UN | 16- وثمة خمسة مجالات مواضيعية شاسعة تتطلب أن يُحرَز فيها تقدم فوري إذا أريد للاستراتيجية الإجمالية أن تحقق النجاح، وهي: النمو الاقتصادي المستدام، والرعاية الاجتماعية، والتنمية الاجتماعية، وتنمية الهياكل الأساسية، وتعزيز الحوكمة. |
Convaincue que le Règlement sur la transparence contribue sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforce la transparence et favorise la bonne gouvernance, | UN | وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة، |
Il vise à soutenir les pays en développement en injectant des ressources supplémentaires dans leur système fiscal et en les aidant à trouver les informations nécessaires pour améliorer la collecte de l'impôt et renforcer la gouvernance. | UN | وتهدف إلى إفادة البلدان النامية من خلال ضخ مزيد من الموارد في مجال الضرائب ومساعدة هذه البلدان في الحصول على المعلومات الضرورية لتحسين تحصيل إيراداتها من الضرائب وتعزيز الحوكمة. |
Cette décentralisation consacre le droit des collectivités territoriales à s'administrer librement et à gérer des affaires propres en vue de promouvoir le développement à la base et de renforcer la gouvernance locale. | UN | ويكرس هذا القانون حق الحكومات المحلية في إدارة شؤونها بحرية وتصريف أمورها من أجل النهوض بالتنمية على المستوى الشعبي وتعزيز الحوكمة المحلية. |
Convaincue que des règles sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités contribueraient sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforceraient la transparence et le respect du principe de responsabilité et favoriseraient la bonne gouvernance, | UN | وإذ تعتقد أن القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة، |
23. La mise en œuvre d'activités de développement alternatif devrait s'accompagner d'efforts visant à promouvoir la primauté du droit, améliorer la gouvernance et promouvoir la sécurité, eu égard aux liens entre trafic de drogues, terrorisme, corruption et autres formes de criminalité organisée. | UN | 23- يجب أن يقترن تنفيذ التنمية البديلة بجهود دعم سيادة القانون وتعزيز الحوكمة والنهوض بالأمن نظرا للروابط بين الاتّجار بالمخدرات والإرهاب والفساد وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة. |