"وتعزيز الروابط" - Traduction Arabe en Français

    • et le renforcement des liens
        
    • et de renforcer les liens
        
    • et renforcer les liens
        
    • et à renforcer les liens
        
    • et le resserrement des liens
        
    • en resserrant les liens
        
    • et de promotion de liens
        
    • et resserrer les liens
        
    • faire davantage le lien
        
    • promouvoir les relations
        
    • et de renforcer leurs liens
        
    • renforcement des liens entre
        
    • et de promouvoir les synergies
        
    Réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'établissement et le renforcement des liens entre les secteurs structuré et non structuré en Afrique UN الموئـــل اجتماع الفريق المخصص بشأن إنشاء وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في أفريقيا
    La croissance urbaine nécessite la construction de villes durables et le renforcement des liens entre milieu urbain et milieu rural UN يقتضي النمو الحضري تشييد المدن المستدامة وتعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية
    Il a insisté sur la nécessité d'augmenter les moyens disponibles, notamment dans le domaine des sciences et des techniques, et de renforcer les liens avec les orientations politiques. UN وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة.
    Ce réexamen se poursuivra pour prendre en compte les pratiques statistiques optimales et renforcer les liens avec les travaux d'autres organisations dans ce domaine. UN وسيظل هذا الاستعراض يشكل مناسبة لبيان أفضل الممارسات الإحصائية، وتعزيز الروابط مع عمل المنظمات الأخرى في هذا الميدان.
    Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. UN وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية.
    L'Union tient à contribuer à la consolidation des engagements pris par les dirigeants mondiaux et à renforcer la reconnaissance du rôle de la biodiversité dans le développement durable et le resserrement des liens avec la société civile et les entreprises. UN ورغبت المنظمة في الإسهام في توطيد التزامات قادة العالم وإبراز الاعتراف بدور التنوع البيولوجي في التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين المجتمع المدني وأوساط الأعمال.
    La participation accrue des femmes aux activités communautaires et le renforcement des liens institutionnels entre les organismes chargés du développement rural demeurent deux des éléments les plus importants de toute politique rurale tendant à améliorer la condition des femmes. UN إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    L'intégration de la Nouvelle-Calédonie à la zone économique Asie-Pacifique, le renforcement des partenariats avec les pays mélanésiens et le renforcement des liens avec d'autres pays insulaires du Pacifique comptaient au nombre des priorités. A. Visite du complexe industriel Koniambo Nickel UN ومن بين الأولويات أيضا إدماج كاليدونيا الجديدة في المنطقة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وتعزيز الشراكات مع البلدان الميلانيزية وتعزيز الروابط مع البلدان الجزرية الأخرى في المحيط الهادئ.
    59. L'établissement et le renforcement des liens avec les ONG et d'autres acteurs de la société civile sont indispensables dans bon nombre des activités décrites ci-dessous. UN 59- تعتبر إقامة وتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والأطراف الأخرى في المجتمع المدني من الأمور الأساسية بالنسبة إلى العديد من الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Notre objectif est d'appuyer le programme d'intégration politique et économique de l'Afrique grâce au commerce régional et à un partenariat politique, et de renforcer les liens entre les communautés économiques régionales. UN وهدفنا هو دعم خطة أفريقيا للاندماج السياسي والاقتصادي من خلال التجارة الإقليمية والشراكة السياسية وتعزيز الروابط بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'établir une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil et de renforcer les liens institutionnels entre les deux systèmes. UN وأقر رؤساء الهيئات أيضا بالحاجة إلى إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وتعزيز الروابط المؤسسية بين النظامين.
    C'est pourquoi, outre le regroupement dans un seul lieu des quatre écoles et des quatre centres d'études qui le composent, un vaste programme de réforme des études a été mis en place en vue de réorganiser les plans d'étude, d'améliorer la formation des enseignants et de renforcer les liens entre, d'une part, l'enseignement et, d'autre part, la recherche et la pratique. UN وبالتالي، وباﻹضافة إلى نقل مدارس المركز اﻷربع ومراكزه اﻷربعة للبحث إلى موقع واحد، نفذ المركز برنامجاً واسع النطاق وبعيد المدى ﻹعادة التنظيم اﻷكاديمي الذي يرمي إلى تحديث المقررات التعليمية، وتحسين تدريب مدرسي المواضيع الفنية، وتعزيز الروابط بين التدريس من جهة والبحث والعمل المهني من جهة أخرى.
    - Développer et renforcer les liens entre les différentes institutions de la société, au premier rang desquelles figurent la famille et l'école, afin de répandre l'esprit de la démocratie dans l'éducation des enfants. UN - تنمية وتعزيز الروابط بين المؤسسات الاجتماعية وفي مقدمتها الأسرة والمدرسة لغرس الفكر الديمقراطي في تنشئة الأطفال.
    Dans le cas des migrations de population, cela signifie qu'il faut mieux intégrer les migrants et renforcer les liens entre les communautés d'origine et celles de transit, d'accueil et de retour. UN وفي حالة السكان المتنقلين، فهي تعني تحسين إدماج المهاجرين وتعزيز الروابط فيما بين المجتمعات في مناطق المنشأ والعبور والمقصد والعودة.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 souligne qu'il faut favoriser la faisabilité et la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU et renforcer les liens entre les mesures normatives et les activités opérationnelles. UN وقد تناولت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ضرورة تعزيز الجدوى والتلاحم في الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة، وتعزيز الروابط بين الإجراءات المعيارية والأنشطة التشغيلية.
    Les informations accumulées dans le cadre des activités de coopération menées aux niveaux national et régional contribueraient à faciliter la coordination et à renforcer les liens entre les projets régionaux et les institutions donatrices concernées. UN وستؤدي الاستجابة المرتدة للبيانات المتحصلة من التعاون الوطني واﻹقليمي إلى تسهيل عملية التنسيق وتعزيز الروابط بين المشاريع اﻹقليمية والوكالات المانحة المعنية.
    Les informations accumulées dans le cadre des activités de coopération menées aux niveaux national et régional contribueraient à faciliter la coordination et à renforcer les liens entre les projets régionaux et les institutions donatrices concernées. UN وستؤدي الاستجابة المرتدة للبيانات المتحصلة من التعاون الوطني واﻹقليمي إلى تسهيل عملية التنسيق وتعزيز الروابط بين المشاريع اﻹقليمية والوكالات المانحة المعنية.
    a) L'importance accordée aux résultats et le resserrement des liens avec les résultats attendus en matière de gestion, tels que définis dans le plan stratégique; UN (أ) تحسين التركيز على النتائج وتعزيز الروابط مع النتائج الإدارية الواردة في الخطة الاستراتيجية؛
    Ce centre permettra au Département de consolider l'ensemble de ses ressources en Europe occidentale et de diffuser ainsi son message dans la région avec une plus grande cohérence tout en resserrant les liens entre l'ONU et l'Union européenne. UN ومن شأن هذا المركز تمكين الإدارة من توحيد جميع إمكاناتها في غرب أوروبا لكي تنشر رسالتها في المنطقة على نحو أكثر ترابطا وتعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    18. Les pays d'origine devraient échanger des informations sur leur expérience en matière de ciblage et de promotion de liens, et fournir une assistance à cet égard. UN 18- وينبغي لبلدان الموطن أن تتقاسم تجاربها في مجال الاستهداف وتعزيز الروابط وأن تقدم المساعدة في هذا المجال.
    Encourager l'ensemble du personnel à être attentif aux médias et au public et resserrer les liens entre les membres du personnel s'occupant de la politique, des questions fonctionnelles et opérationnelles et des communications. UN تشجيع جميـــع الموظفين على التوجه نحو وسائط اﻹعلام والدوائر المناصرة وتعزيز الروابط فيما بيــن الموظفين العاملين في المجــــالات السياسية والموضوعيـــــة والتشغيلية ومجــال الاتصالات.
    Une autre a insisté sur la nécessité de collecter des données à l'échelle nationale et de faire davantage le lien entre la recherche, les politiques, les programmes et les activités de plaidoyer. UN وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة.
    C'est cette perspective qui pousse les pays africains à mettre l'accent sur l'indispensable nécessité de développer l'infrastructure du continent et de promouvoir les relations commerciales et économiques entre eux. UN ويحفز هذا المنظور البلدان الأفريقية على التركيز على المتطلبات الرئيسية لتطوير البنية التحتية في القارة، وتعزيز الروابط التجارية والاقتصادية فيما بينها.
    e) Développer une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer leurs liens institutionnels; UN (ﻫ) الحاجة إلى إقامة تعاون فعّال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الروابط المؤسسية بينهما؛
    En vue d’améliorer la coordination et de promouvoir les synergies entre ces diverses activités et afin de mieux préparer la neuvième session de la Commission, il a été décidé d’installer un réseau électronique. UN ولزيادة التنسيق وتعزيز الروابط بين هذه اﻷنشطة وتحسين اﻹعداد للدورة التاسعة للجنة، تقرر إنشاء شبكة الكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus