"وتعزيز الشفافية" - Traduction Arabe en Français

    • et promouvoir la transparence
        
    • et la transparence
        
    • et asseoir la transparence
        
    • et de promouvoir la transparence
        
    • et améliorer la transparence
        
    • le renforcement de la transparence
        
    • une plus grande transparence
        
    • la promotion de la transparence
        
    • et à promouvoir la transparence
        
    • à accroître la transparence
        
    • et à renforcer la transparence
        
    • amélioration de la transparence
        
    • et d'améliorer la transparence
        
    • promouvoir davantage la transparence
        
    Il s'est également employé à améliorer la communication et promouvoir la transparence interne. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين الاتصال وتعزيز الشفافية داخل الإدارة.
    Des mécanismes supplémentaires sont nécessaires pour que les obligations soient satisfaites, les responsabilités assumées et la transparence renforcée. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الآليات لضمان الامتثال للالتزامات والمسؤوليات وتعزيز الشفافية.
    Soulignant dans ce contexte que le Gouvernement afghan doit redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et asseoir la transparence et la responsabilité, UN وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها،
    Cela permettra de créer de nouvelles formes de contrôle par les citoyens et de promouvoir la transparence dans la prise de décisions par le Gouvernement. UN وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية.
    Favoriser des initiatives responsables et améliorer la transparence du processus politique UN بناء القيادة موضع المساءلة وتعزيز الشفافية في العملية السياسية
    Ces conditions comprennent l'amélioration de la gouvernance, la lutte contre la corruption, ainsi que le renforcement de la transparence et de la primauté du droit. UN وتشمل هذه الأوضاع تحسين الإدارة، ومكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وسيادة القانون.
    Il est indispensable de continuer à lutter contre la corruption à tous les niveaux, notamment par le biais de régimes juridiques et judiciaires efficaces et d'une plus grande transparence. UN ومن الضروري الاستمرار في مكافحة الفساد على جميع المستويات، بطرق منها النظم القانونية والقضائية الفعالة وتعزيز الشفافية.
    Sous-Directrice de l'analyse et de la promotion de la transparence des finances publiques, Ministère des finances publiques UN مساعدة مدير التحليل وتعزيز الشفافية المالية، وزارة المالية العمومية
    Les gouvernements devaient élaborer des stratégies et des politiques visant à générer des emplois dans l'économie locale, à réduire la pauvreté et à promouvoir la transparence. UN وأضاف أنه تقع على عاتق الحكومات الوطنية مسؤولية وضع الاستراتيجيات والسياسات التي من شأنها توليد فرص العمل في الاقتصاد المحلي، والحد من الفقر وتعزيز الشفافية.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. UN وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء.
    ∙ Une grande majorité a déclaré qu'il fallait continuer à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité et à renforcer la transparence de ses travaux sans avoir à attendre que soient réglées les questions relatives à l'augmentation du nombre de ses membres. UN ● أيدت غالبية كبيرة المضي قدما في إجراء تحسينات في طرق عمل مجلس اﻷمن وتعزيز الشفافية في أعماله، دون انتظار للتوصل إلى حلول في المسائل المتعلقة بتوسيع العضوية.
    Dans l'ensemble, la divulgation a encouragé un approfondissement du dialogue et une amélioration de la transparence et de la responsabilité. V. Activités d'investigation UN وأسهم الكشف العلني، بصورة عامة، في تعميق الحوار وتعزيز الشفافية والمساءلة.
    La Division de la police a entrepris d'élaborer une méthodologie en vue de garantir un suivi et une évaluation plus systématiques des missions et d'améliorer la transparence. UN شرعت شعبة الشرطة في وضع منهجية لإجراء رصد وتقييم أكثر منهجية للبعثات وتعزيز الشفافية.
    Poursuivre les efforts visant à combattre la corruption sous toutes ses formes et promouvoir la transparence comme moyen d'améliorer la confiance entre les acteurs de la société burundaise UN مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وتعزيز الشفافية كوسيلة لتعزيز الثقة بين العناصر الفاعلة في المجتمع البوروندي
    À cet égard, l'adoption du cadre des dépenses à moyen terme pourrait aider les pays à mobiliser les ressources intérieures pour financer investissement public et promouvoir la transparence et la responsabilité, notamment en matière de dépenses publiques et de prestation de services. UN 63- وفي هذا السياق، يمكن لاستحداث أطر إنفاق متوسطة الأجل أن يساعد البلدان على تسخير الموارد المحلية لتمويل الاستثمار العام وتعزيز الشفافية والمساءلة، خاصة في الإنفاق وأداء الخدمات.
    Enfin, elle devrait poursuivre les pourparlers en cours sur les garanties négatives de sécurité et la transparence dans le domaine des armements, y compris l'interdiction des mines terrestres. UN ومن المتوقع أن يواصل المؤتمر جهوده في مجالي ضمانات اﻷمن السلبية وتعزيز الشفافية في مجال التسلح، بما في ذلك فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية.
    Soulignant dans ce contexte que le Gouvernement afghan doit redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et asseoir la transparence et la responsabilité, UN وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها،
    La mobilité devrait également être employée comme un instrument permettant d'améliorer et de promouvoir la transparence dans l'administration des ressources. UN وينبغي استخدام التنقل أيضاً كأداة لتحسين وتعزيز الشفافية في إدارة الموارد.
    Un Mécanisme d'évaluation interafricaine a été créé pour assurer la bonne gouvernance et la primauté du droit, et améliorer la transparence. UN كما أنشئت آلية لاستعراض الأقران لكفالة الحكم الرشيد وسيادة القانون وتعزيز الشفافية.
    L'approche préférée de l'Inde reste pour l'heure l'augmentation du nombre de réunions régulières, le renforcement de la transparence et l'intensification des échanges d'informations. UN والنهج المفضل لدى الهند في الوقت الحالي هو زيادة عدد الاجتماعات الدورية، وتعزيز الشفافية وتكثيف تبادل المعلومات.
    Grâce à cette concertation accrue au sujet des questions d'intérêt commun, les rapports sont désormais plus pertinents et leurs recommandations appliquées plus efficacement, avec une plus grande transparence. UN وقد أدى تكثيف الحوار والتفاعل هذا بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات وتعزيز الشفافية.
    Les pays en développement sans littoral doivent également mobiliser davantage de ressources internes et reconstituer leur base économique, grâce à la réforme et à la consolidation de l'administration fiscale et à la promotion de la transparence, de la bonne gouvernance et du développement institutionnel. UN وينبغي أيضاً للبلدان النامية غير الساحلية أن تعزز تعبئة الموارد المحلية لديها عن طريق بناء قاعدتها الاقتصادية، وإصلاح وتعزيز إدارة الضرائب وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد والتنمية المؤسسية.
    Sur la question de la gouvernance, les mesures de politique générale prises au niveau national doivent être destinées à combattre le trafic d'influence et la corruption chroniques et à promouvoir la transparence afin d'accroître la confiance des investisseurs. UN وفيما يتعلق بقضية الحكم، يجب توجيه التدابير السياسية الوطنية نحو التصدي للابتزاز والفساد المزمنين وتعزيز الشفافية لتحسين ثقة المستثمر.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. UN وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء.
    96. La France a indiqué qu'elle avait entrepris de mettre en place un certain nombre de mesures législatives destinées à prévenir la corruption et à renforcer la transparence dans le secteur public. UN 96- وأفادت فرنسا بأنها اتخذت عدداً من التدابير التشريعية الرامية إلى منع الفساد وتعزيز الشفافية في القطاع العام.
    Les États doivent mener des actions en faveur de la bonne gouvernance, ainsi que de l'amélioration de la transparence et de la redevabilité des pouvoirs publics. Ils doivent également organiser des campagnes de sensibilisation du grand public à la corruption. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى اتخاذ مبادرات للحكم الرشيد وتعزيز الشفافية والمساءلة العامة، والقيام بحملات لتوعية الجمهور بشأن الفساد.
    Chacun offre également diverses possibilités d'intégrer la participation des citoyens au processus et d'améliorer la transparence. UN كما أن كل منها يتيح إمكانيات مختلفة لإدماج مشاركة المواطنين في العملية وتعزيز الشفافية.
    Nous nous efforçons d'accroître notre respect de l'état de droit, de promouvoir davantage la transparence et la bonne gouvernance, de préserver l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et d'encourager la liberté de la presse. UN ولذلك نتخذ خطوات لتوسيع نطاق التزامنا بسيادة القانون، وتعزيز الشفافية وحسن الإدارة، والحفاظ على استقلال ونزاهة القضاء، وكذلك تشجيع وسائل الإعلام الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus