Le Comité recommande en outre à l’État partie de poursuivre et renforcer ses programmes de planification familiale et d’éducation dans le domaine de la santé génésique, y compris pour les adolescents. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ وتعزيز برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والتوعية بالصحة اﻹنجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين. |
Le Comité recommande en outre à l'Etat partie de poursuivre et renforcer ses programmes de planification familiale et d'éducation dans le domaine de la santé génésique, y compris pour les adolescents. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ وتعزيز برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والتوعية بالصحة اﻹنجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين. |
Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر. |
Le Gouvernement syrien respecte scrupuleusement toutes ses obligations et tous ses engagements internationaux en la matière et s'emploie à améliorer et à renforcer ses programmes nationaux de surveillance et de réglementation. | UN | 17 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses programmes de sensibilisation aux droits de l'enfant et l'encourage à traduire la Convention et les observations finales dans les langues locales et à les incorporer dans ses programmes de sensibilisation. | UN | 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز برامجها للتوعية بحقوق الطفل، وتشجع الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية والملاحظات الختامية باللغات المحلية، وعلى إدراجها في برامج التوعية. |
D'autres conditions importantes incluent la mobilisation des ressources nationales des pays en développement; un climat favorable à leurs exportations; le règlement rapide de la dette des pays les plus pauvres; et l'aide aux gouvernements des pays les moins avancés pour l'élargissement et le renforcement de leurs programmes d'éducation relatifs au VIH/sida, au paludisme et à la tuberculose. | UN | وتشمل الشروط الهامة الأخرى تعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية، ووجود بيئة مواتية لصادراتها، والتسوية السريعة لديون أفقر البلدان، ومساعدة حكومات أقل البلدان نموا على توسيع وتعزيز برامجها التعليمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز والملاريا والسل. |
Elle a donné l'occasion aux organisations de la société civile issues de toutes les régions du monde de débattre de la situation sur le terrain, de promouvoir leurs programmes en cours, de développer des propositions d'ordre pratique à l'appui du peuple palestinien et d'améliorer la coordination de leurs activités. | UN | ووفرت اللجنة لمنظمات المجتمع المدني من جميع مناطق العالم فرصة لمناقشة الحالة على الأرض، وتعزيز برامجها الجارية، ووضع مقترحات عملية المنحى دعما للشعب الفلسطيني، وتحسين تنسيق أنشطتها. |
Depuis 60 ans qu'il offre des services d'aide humanitaire et de développement humain dans la région, l'Office a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction de la situation dans la région; il est déterminé à continuer de le faire conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وعلى مدى الستين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
L'État partie devrait accroître encore ses efforts pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines, et renforcer ses programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine, en particulier dans les communautés où ces pratiques sont toujours répandues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز بصورة أكبر جهودها لمنع الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها،بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتعزيز برامجها لبث الوعي والتثقيف في هذا المجال، ولا سيما في المجتمعات التي لا تزال فيها هذه الممارسة شائعة. |
L'État partie devrait accroître encore ses efforts pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines, et renforcer ses programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine, en particulier dans les communautés où ces pratiques sont toujours répandues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز بصورة أكبر جهودها لمنع الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها،بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتعزيز برامجها لبث الوعي والتثقيف في هذا المجال، ولا سيما في المجتمعات التي لا تزال فيها هذه الممارسة شائعة. |
Depuis 56 ans qu'il offre des services en matière d'aide humanitaire et de développement humain dans la région relevant de son mandat, l'UNRWA a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction des exigences de la situation dans la région; il continuera de le faire pour remplir sa mission conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour poursuivre et renforcer ses programmes spéciaux de lutte contre l'obésité et promouvoir un mode de vie sain chez les enfants. | UN | 46- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمواصلة وتعزيز برامجها الخاصة للتصدي لمسألة سمنة الأطفال والترويج لاتباع أسلوب حياة صحي بين الأطفال. |
Depuis 56 ans qu'il offre des services en matière d'aide humanitaire et de développement humain dans la région relevant de son mandat, l'Office a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction des exigences de la situation dans la région; il continuera de le faire pour remplir sa mission conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
Cette initiative vise à faire en sorte que tous les créanciers accordent un allégement suffisant afin que la dette extérieure de ces pays soit maintenue à des niveaux tolérables et qu'ils puissent ainsi sortir du processus de réaménagement et renforcer leurs programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وتهدف تلك المبادرة إلى كفالة تخفيف أعباء الديون بقدر كاف من جانب جميع الجهات الدائنة لتمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من بناء قدرة على تحمل ديونها الخارجية، ومن ثم تمكينها من الخروج من عملية جدولة ديونها وتعزيز برامجها الرامية إلى تخفيض ديونها. |
L'ONUDI devrait aussi s'employer tout particulièrement à aider les pays les moins avancés à accroître leur capacité commerciale internationale, diversifier leurs programmes de coopération internationale et renforcer leurs programmes ruraux, en particulier en créant des petites et moyennes entreprises dirigées par des femmes. | UN | وأشار إلى أن على المنظمة أن تركز كذلك على مساعدة أقل البلدان نمواً على زيادة قدراتها في مجال التجارة الدولية وتنويع برامج التعاون الدولي الخاصة بها وتعزيز برامجها الريفية، وخصوصاً بإقامة مشاريع صغيرة ومتوسطة تضطلع فيها المرأة بدور قيادي. |
244. S'il prend note des efforts faits par le gouvernement en faveur de la population maorie dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, le Comité encourage les autorités à poursuivre et renforcer leurs programmes et activités pour qu'il n'y ait plus de décalage entre les enfants maoris et les autres enfants. | UN | ٤٤٢- ولئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات الصحة والتعليم والرفاهة فيما يتعلق بالسكان الماوري، فإنها تشجع السلطات على مواصلة وتعزيز برامجها وأنشطتها من أجل سد الفجوة التي لا تزال قائمة بين اﻷطفال الماوري واﻷطفال من غير الماوري. |
Le Gouvernement syrien s'acquitte scrupuleusement de toutes ses obligations internationales dans ce domaine et il s'emploie à améliorer et à renforcer ses programmes nationaux de surveillance et de réglementation. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة. وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
Le Comité invite instamment l'État partie à rendre pleinement opérationnel le plan d'action national sur l'éducation intégratrice et à renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire, comme le programme d'enseignants auxiliaires et le programme spécial de bourses destinées à promouvoir la scolarisation des filles et des garçons roms dans le secondaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعمال خطة العمل الوطنية بشأن التعليم الشامل للجميع إعمالاً كاملاً وتعزيز برامجها لإدماج بنات الروما في التعليم العادي، مثل برنامج مساعدي التدريس ومخطط المنحة الخاصة الرامية إلى تشجيع التحاق أولاد الروما إناثاً وذكوراً بالتعليم الثانوي. |
13. Invite le Haut-Commissariat, par l'intermédiaire de sa présence en République démocratique du Congo, à accroître et à renforcer ses programmes et activités d'assistance technique et à faire rapport au Conseil à sa dix-neuvième session; | UN | 13- يدعو المفوضية السامية إلى العمل، من خلال وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على زيادة وتعزيز برامجها وأنشطتها للمساعدة التقنية، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة؛ |
Tout au long des 52 années pendant lesquelles il a fourni des services humanitaires dans la région, il a montré qu'il était capable d'adapter et de renforcer ses programmes selon que de besoin afin de les ajuster aux situations nouvelles créées dans la région, et il se tient prêt à poursuivre dans cette voie conformément au mandat qu'il tient de l'Assemblée générale. | UN | فعلى مدى الاثنتين وخمسين سنة التي قدمت فيها خدماتها الإنسانية في المنطقة أظهرت الوكالة قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
191. Le Comité recommande à l'Etat partie d'envisager d'adopter des mesures relatives à la santé génésique et au comportement procréateur des adolescents dans le but de réduire la fréquence des grossesses chez les adolescentes, et de renforcer ses programmes d'information et de prévention pour lutter contre le VIH/SIDA et les autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | ١٩١- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع خطط لاعتماد تدابير تتعلق بالصحة الانجابية بهدف الحد من حالات الحمل في صفوف المراهقات وتعزيز برامجها اﻹعلامية والوقائية من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيرها من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles compromettent le développement économique et social et appelons la communauté internationale à prêter son concours aux pays en développement, notamment les PMA, dans le développement et le renforcement de leurs programmes de lutte contre ces maladies. | UN | 39 - ما زال يساورنا القلق الشديد لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل وغير ذلك من الأمراض المعدية مستمرة في تهديد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً في توسيع وتعزيز برامجها الخاصة بتلك الأمراض. |
39. Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles compromettent le développement économique et social et appelons la communauté internationale à prêter son concours aux pays en développement, notamment les PMA, dans le développement et le renforcement de leurs programmes de lutte contre ces maladies. | UN | 39- ما زال يساورنا القلق الشديد لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل وغير ذلك من الأمراض المعدية مستمرة في تهديد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً في توسيع وتعزيز برامجها الخاصة بتلك الأمراض. |
La Conférence a poursuivi les travaux des conférences précédentes et a donné aux organisations de société civile de toutes les régions du monde la possibilité d'examiner la situation sur le terrain, de promouvoir leurs programmes actuels, de mettre au point des propositions à l'appui du peuple palestinien et de coordonner leurs activités. | UN | وأضاف أن المؤتمر واصل أعمال المؤتمرات السابقة وأتاح لمنظمات المجتمع المدني من جميع مناطق العالم الفرصة لمناقشة الحالة على أرض الواقع، وتعزيز برامجها الجارية ووضع مقترحات لدعم الشعب الفلسطيني وتنسيق أنشطته. |