651. Améliorer et renforcer la mise en œuvre du Système d'information sur la malaria (SISMAL - Sistema de Informação em Malaria) est une autre décision dont la mise en œuvre est importante. | UN | 651- ويشكل تحسين وتعزيز تنفيذ نظام المعلومات بشأن الملاريا قراراً هاماً آخر ينبغي تنفيذه. |
En particulier, les unions monétaires contribueront à stimuler le commerce en Afrique si les gouvernements africains accentuent les efforts pour améliorer les infrastructures, développer les capacités productives et renforcer l'application des accords commerciaux régionaux. | UN | فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Il fallait un nouveau mandat pour remédier à cette situation et promouvoir l'application de la Déclaration. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا بد من ولاية جديدة لمعالجة هذا الوضع وتعزيز تنفيذ الإعلان. |
Le Comité joue un rôle important dans l'application de la Convention aux niveaux tant national qu'international en donnant des orientations pratiques sur l'adoption de nouvelles politiques conformes à la Convention et la désignation d'institutions chargées de coordonner et promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتضطلع اللجنة بدور هام في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق توفير إرشاد عملي عن اعتماد سياسات جديدة تتسق مع الاتفاقية وتعيين مؤسسات لتنسيق وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Questions diverses : questions liées au commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects : problèmes liés à l'application du Programme d'action et possibilités d'améliorer et de renforcer l'application du Programme | UN | مسائل أخرى: المواضيع المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه: التحديات والفرص التي ترتبط بتنفيذه بغية تحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل |
L'Afghanistan renforce les partenariats privés et publics afin de faciliter et de suivre les activités de transit et de transport, d'améliorer les installations et de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | وتقوم أفغانستان بتعزيز الشراكات الخاصة والعامة من أجل تيسير ورصد المرور العابر والنقل وتحسين المرافق وتعزيز تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Cette politique visait à réaliser l'égalité entre les sexes et à renforcer l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille, afin de réduire la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي بغية خفض العنف والتمييز ضدّ النساء. |
A. Suivi et promotion de l'application de la résolution 1373 (2001) | UN | ألف - رصد وتعزيز تنفيذ القرار 1373 (2001) |
Appuyer et renforcer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de l'île Margarita; | UN | 702-6 مساندة وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل جزيرة مارغاريتا؛ |
Le Gouvernement n'en reconnaît pas moins qu'on peut faire davantage pour réglementer le secteur et renforcer la mise en œuvre de la loi au niveau national, en particulier dans le secteur privé. | UN | وتسلّم الحكومة بأنه يمكن بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتعزيز تنفيذ ذلك القانون على المستوى الوطني ولا سيما في القطاع الخاص. |
10.5 Améliorer la réglementation et la surveillance des institutions et marchés financiers mondiaux et renforcer l'application des règles | UN | 10-5 تحسين تنظيم ورصد الأسواق والمؤسسات المالية العالمية وتعزيز تنفيذ تلك التنظيمات |
Les initiatives ci-après pourraient amplifier les résultats obtenus en 2011 et renforcer l'application de la résolution 65/166 de l'Assemblée générale : | UN | 83 - ويمكن بناء الإجراءات التالية على إنجازات عام 2011 وتعزيز تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/166: |
J'espère que les dirigeants de ces États tiendront le plus tôt possible une réunion au sommet pour harmoniser leurs politiques à l'égard du Libéria et promouvoir l'application de l'Accord d'Accra, y compris en durcissant l'embargo sur les armes. | UN | وفي هذا الصدد، يحدوني أمل في أن يعقد في أقرب موعد ممكن مؤتمر قمة لزعماء الجماعة الاقتصادية لتنسيق سياساتهم بشأن ليبريا وتعزيز تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك تشديد حظر اﻷسلحة. |
Deuxièmement, les pays doivent redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes vulnérables et promouvoir la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وثانيا، يجب على البلدان أن تضاعف جهودها من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات المستضعفة وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بشكل فعّال. |
Elle a souligné que l'élaboration de ce mandat par le Groupe de travail afin d'aider la Conférence à prendre une décision à sa troisième session revêtait une importance capitale et permettrait à celle-ci de s'acquitter de ses responsabilités et de renforcer l'application de la Convention. | UN | وشدّدت المديرة على أن قيام الفريق العامل بإعداد ذلك الإطار المرجعي لمساعدة المؤتمر في اتخاذ قرار في دورته الثالثة أمرٌ بالغ الأهمية ومن شأنه أن يمكِّن المؤتمر من النهوض بمهامه وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Les États sont généralement convenus de réfléchir à ces difficultés et ces possibilités afin d'être mieux à même, à l'avenir, d'améliorer et de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | واتفقت الدول عموما على تناول تلك التحديات والفرص لكي تصبح في وضع أفضل يمكّنها من تحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل في المستقبل. |
8. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. | UN | 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة مواءمة تشريعاتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتعزيز تنفيذ تشريعاتها المحلية. |
II. Suivi et promotion de l'application de la résolution 1373 (2001) | UN | ثانيا - رصد وتعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
a) Plus grande harmonisation et mise en œuvre des politiques et des programmes dans les secteurs du commerce et de l'intégration des marchés, de l'intégration physique et de la libre circulation des personnes et des marchandises entre les communautés économiques régionales et au sein de celles-ci | UN | (أ) زيادة المواءمة بين السياسات والبرامج في مجالات التجارة ودمج الأسواق والتكامل المادي وحرية حركة الناس والبضائع بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وعبرها وتعزيز تنفيذ هذه السياسات والبرامج |
L'objectif général du projet de résolution est donc de renforcer la position du Conseil de sécurité et d'améliorer l'application de ses décisions, et par là même, son efficacité. | UN | وأبرز هدف لمشروع القرار هو بالتالي، رفع مستوى مجلس الأمن وتعزيز تنفيذ قراراته، بما يعزز فعاليته. |
Ce cadre établit une compréhension commune de ce que recouvre la gestion écologiquement rationnelle et identifie les outils et stratégies permettant d'appuyer et de promouvoir la mise en œuvre de celleci. | UN | ويضع الإطار فهماً مشتركاً لما تتضمنه الإدارة السليمة بيئياً ويحدِّد أدوات واستراتيجيات لدعم وتعزيز تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً. |
11. Engage la communauté internationale et le système des Nations Unies à continuer de fournir aux pays de la Communauté où un processus de reconstruction nationale est en cours l'assistance dont ils ont grand besoin pour consolider leur démocratie et appuyer leurs programmes nationaux de développement; | UN | " ١١ - تناشد المجتمع الدولي وكذلك منظومة اﻷمم المتحدة أن يواصلا تقديم المساعدة التي تحتاجها بشدة بلدان الجماعة التي تمر بمرحلة التعمير الوطني وذلك لتمكينها من تعزيز جهودها الهادفة إلى توطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية؛ |
4. Le Comité salue les efforts constants que déploie l'État partie pour réviser sa législation afin de donner effet aux recommandations du Comité et de mieux appliquer la Convention, notamment: | UN | 4- ترحب اللجنة بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها لإنفاذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك اعتماد ما يلي: |
Elles ont dit leur satisfaction de le voir continuer sans relâche à lutter contre les violences faites aux femmes et à promouvoir l'application des résolutions 1325 et 1820 du Conseil de sécurité. | UN | وأعربت الوفود عن ارتياحها لاستمرار مشاركة الصندوق على نحو كامل في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 و 1820. |
Établir des indicateurs permettant d'évaluer et de promouvoir l'application des politiques en faveur de l'égalité afin de pouvoir exercer un contrôle sur ce processus. | UN | ووضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، من أجل رصد توجيه هذا التنفيذ وتوجيهه؛ |