"وتعزيز تنمية" - Traduction Arabe en Français

    • et promouvoir le développement
        
    • la promotion de
        
    • favoriser le développement
        
    • à renforcer le développement
        
    • à promouvoir le développement
        
    • et de promouvoir le développement
        
    • et promotion du développement
        
    • promouvoir le développement de
        
    • et renforcer la mise en valeur
        
    • le renforcement de la prospection
        
    • et à promouvoir la mise en valeur
        
    • et qui renforcent le développement
        
    • et le renforcement du développement
        
    g) Rôle de la société civile et les mesures prises par le Gouvernement pour encourager et promouvoir le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme UN (ز) دور المجتمع المدني والتدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع وتعزيز تنمية المجتمع المدني بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان
    Les programmes intégrés ont grandement contribué au renforcement des capacités commerciales et à la promotion de l'entreprenariat rural et féminin. UN وقد قدمت البرامج المتكاملة مساهمة كبيرة لتدعيم بناء القدرات التجارية وتعزيز تنمية تنظيم المشاريع الريفية والنسائية.
    Elle contient un rapport intérimaire sur les activités entreprises par le secrétariat de la CNUCED pour contribuer au développement de services d'infrastructure expressément destinés à soutenir le secteur informel et à favoriser le développement des microentreprises. UN ويقدم تقريرا مرحليا عن اﻷنشطة التي بدأتها أمانة اﻷونكتاد لﻹسهام في تطوير الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات التي تستهدف تحديدا مساعدة القطاع غير الرسمي وتعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر.
    g) Veillera à ce que ses activités de coopération technique répondent à la demande, aux besoins et aux particularités des pays et des régions, contribuant ainsi à renforcer le développement des capacités productives, la compétitivité et l'accès aux marchés pour les pays en développement; UN (ز) ضمان تقديم التعاون التقني بحسب طلب البلدان و/أو الأقاليم واحتياجاتها وظروفها، وبناء وتعزيز تنمية القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وقدرتها التنافسية ووصولها إلى الأسواق؛
    L'Inde est l'un des pays qui connaissent un grand succès dans ce domaine, grâce à des politiques publiques dynamiques, qui ont aidé à brider les monopoles, à encourager une compétition ouverte et à promouvoir le développement de l'industrie téléphonique nationale. UN وتعتَبر الهند واحدة من قصص النجاح تلك بفضل سياساتها العامة الاستباقية، التي ساعدت على الحدّ من الاحتكارات، وتشجيع المنافسة المفتوحة وتعزيز تنمية الصناعة المحلية.
    L'ONU se doit maintenant de mieux répondre aux besoins existant en matière de développement, en tenant dûment compte de leur évolution, en particulier de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de promouvoir le développement des pays en développement. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    Les trois thèmes de fond de la neuvième session de la Conférence avaient un rapport étroit avec les travaux de la Commission permanente : politique et stratégie de développement dans un monde interdépendant, promotion du commerce international en tant qu'instrument de développement, et promotion du développement des entreprises. UN والموضوعات الفنية الثلاثة لﻷونكتاد التاسع تتصل اتصالاً وثيقا بأعمال اللجنة الدائمة؛ وهذه الموضوعات هي السياسة والاستراتيجية الانمائيتان في عالم مترابط، وتعزيز التجارة الدولية كأداة للتنمية، وتعزيز تنمية المشاريع.
    Appuyer les efforts accrus des gouvernements pour promouvoir et renforcer la mise en valeur des ressources humaines en Afrique et dans les pays les moins avancés, en partenariat avec la société civile, pour réaliser l'objectif d'une éducation de base de qualité pour tous, tout en continuant à investir dans l'enseignement secondaire et supérieur, avec une plus grande coopération de la communauté internationale. UN 113 - دعم الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومات لتحقيق وتعزيز تنمية الموارد البشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، بالشراكة مع المجتمع المدني، لتحقيق التعليم الأساسي الجيد للجميع، مع مواصلة الاستثمار في الوقت نفسه في التعليم الثانوي والتعليم العالي بتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Dans son plan stratégique pour 2014-2017 en cours d'élaboration et grâce au programme de changement organisationnel en cours d'application, le PNUD se donne les moyens de remédier à la baisse continuelle de ses produits par un changement en profondeur, une réorganisation structurelle, le renforcement de la prospection et la mobilisation des ressources. UN ٢٠ - ويُرسي البرنامج الإنمائي، من خلال وضع خطته الاستراتيجية المقترحة للفترة 2014-2017 وخطة التغيير التنظيمي الجاري تنفيذها حاليا، مساراً سيعالج استمرار الهبوط في الإيرادات وذلك من خلال التغيير التحولي، وإعادة المواءمة الهيكلية، وتعزيز تنمية الأعمال وتعبئة الموارد.
    Ceci implique l'adoption de politiques visant spécifiquement à améliorer les capacités institutionnelles locales et à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN وتتطلب هذه النهج سياسات معينة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتعزيز تنمية الموارد البشرية.
    Des mesures seront prises pour aider les États Membres à formuler des politiques qui éliminent les entraves à l'esprit d'entreprise dans le secteur privé et en encouragent l'essor, et qui renforcent le développement d'une gestion efficace dans le secteur privé. UN وستتخذ خطوات لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة واعتماد سياسات من شأنها إزالة القيود وتشجيع تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص، وتعزيز تنمية كفاءة اﻹدارة في القطاع الخاص.
    La Commission doit aussi jouer un rôle important dans l'application de ce que les conférences mondiales récentes ont décidé à propos de thèmes qui leur sont communs et qui sont liés à la population et au développement, par exemple l'élimination de la pauvreté et le renforcement du développement durable des établissements humains. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    11. Il faut aussi reconnaître les droits des populations transhumantes et promouvoir le développement de systèmes adaptatifs de gestion des pâturages qui optimisent la productivité durable et minimisent les risques. UN 11- كما أنه من الضروري الاعتراف بحقوق رعاة الماشية، وتعزيز تنمية الأنظمة المتكيفة مع إدارة المراعي، والتي تزيد من الإنتاجية المستدامة إلى أقصى حد وتقلل من المخاطر إلى أدنى حد.
    - Le Bureau continue de travailler en réseau avec des organisations non gouvernementales et les comités régionaux de la condition féminine dans les 10 régions administratives du pays afin de faire évoluer le statut et promouvoir le développement des femmes. UN - يواصل مكتب شؤون المرأة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية واللجان الإقليمية لشؤون المرأة في المناطق الإدارية العشر للبلد من أجل النهوض بوضع المرأة وتعزيز تنمية المرأة.
    Des mesures sont également prises pour encourager les femmes à participer davantage grâce notamment à des activités d'information et de formation et à la promotion de la constitution de réseaux de cadres féminins et de l'échange d'informations et de la collaboration entre les divers types d'entreprises. UN ويجري تعزيز مشاركة المرأة في الإدارة من خلال أمور منها توفير المعلومات والتدريب، وتعزيز تنمية شبكات النساء القائمات بالإدارة، وتبادل المعلومات والتعاون بين مختلف أنواع الأعمال التجارية.
    La Constitution prévoit aussi que la loi doit protéger les langues, cultures, coutumes, ressources et formes spécifiques d'organisation sociale des peuples autochtones, et en favoriser le développement. UN وينص الدستور أيضا على ضرورة أن يضمن القانون حماية وتعزيز تنمية اللغات والثقافات والأعراف والموارد الخاصة بالشعوب الأصلية وأن يضمن كذلك أشكالا محددة من التنظيم الاجتماعي.
    5. Promeut une approche systématique de l'élimination des obstacles institutionnels et physiques de manière à facilite la circulation des personnes, des marchandises et des services et à renforcer le développement des services de transport et de logistique multimodaux, y compris les moyens de transit, pour permettre une participation active au processus de mondialisation; UN 5 - التشجيع على اتخاذ نهج شامل لإزالة الحواجز المؤسسية والمادية بهدف تيسير حركة الناس والسلع والخدمات وتعزيز تنمية خدمات النقل المتعددة الوسائط/الإمداد والتموين، بما فيها تسهيلات العبور، للسماح بالمشاركة النشطة في عملية العولمة.
    Les principales insuffisances de l'évaluation de la désertification doivent être comblées par des initiatives de renforcement des capacités visant à développer les capacités institutionnelles et à promouvoir le développement des ressources humaines à ces fins. UN يجب التغلب على أوجه القصور الرئيسية في تقييم التصحر عبر اتخاذ مبادرات في مجال تنمية القدرات لبناء القدرات المؤسسية وتعزيز تنمية الموارد البشرية لهذه الأغراض.
    L'Organisation des Nations Unies se doit maintenant de mieux répondre aux besoins existant en matière de développement, en tenant dûment compte de leur évolution, en particulier de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de promouvoir le développement des pays en développement. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    L'enseignement supérieur dans la République du Cap-Vert comprend l'enseignement universitaire et l'enseignement polytechnique, qui vise assurer une préparation scientifique, culturel et technique de niveau supérieur qui habilite pour l'exercice d'activités professionnelles et culturelles et promotion du développement des capacités de conception, d'innovation et d'analyse critique. UN 283 - والتعليم العالي بجمهورية الرأس الأخضر يشمل التعليم الجامعي والتعليم المتعدّد الفنون، وهو يستهدف ضمان إعداد علمي وثقافي وتقني ذي مستوى عال من شأنه أن يؤهّل لممارسة الأنشطة الفنية والثقافية وتعزيز تنمية قدرات التصميم والابتكار والتحليل النقدي.
    Pour sa part, Monaco a adopté un plan visant à contrôler la demande d'énergie, promouvoir le développement de sources d'énergie renouvelables et réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وقالت إن موناكو اعتمدت، من جانبها، خطة تهدف إلى التحكم في الطلب على الطاقة وتعزيز تنمية موارد الطاقة المتجددة والحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    93. Appuyer les efforts accrus des gouvernements pour promouvoir et renforcer la mise en valeur des ressources humaines en Afrique et dans les pays les moins avancés, en partenariat avec la société civile, pour réaliser l'objectif d'une éducation de base de qualité pour tous, tout en continuant à investir dans l'enseignement secondaire et supérieur, avec une plus grande coopération de la communauté internationale. UN 93- دعم الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومات لتحقيق وتعزيز تنمية الموارد البشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، بالشراكة مع المجتمع المدني، لتحقيق التعليم الأساسي الجيد للجميع، مع مواصلة الاستثمار في الوقت نفسه في التعليم الثانوي والتعليم العالي بتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Dans son plan stratégique pour 2014-2017 en cours d'élaboration et grâce au programme de changement organisationnel en cours d'application, le PNUD se donne les moyens de remédier à la baisse continuelle de ses produits par un changement en profondeur, une réorganisation structurelle et le renforcement de la prospection et de la mobilisation des ressources. UN 33 - ويُرسي البرنامج الإنمائي، من خلال وضع خطته الاستراتيجية المقترحة للفترة 2014-2017 وخطة تغيير المنظمة الجاري، تنفيذها حاليا، مساراً سيعالج استمرار الهبوط في الإيرادات وذلك من خلال التغيير التحولي، وإعادة المواءمة الهيكلية، وتعزيز تنمية الأعمال وتعبئة الموارد.
    Cela freine leur capacité d'innovation et leurs possibilités de réaliser les progrès technologiques qui pourraient les aider à réduire la pauvreté et à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN ويعوق ذلك من قدراتها على الابتكار وعلى تحقيق التقدم التكنولوجي التي يمكن أن يساعد في الحد من الفقر وتعزيز تنمية الموارد البشرية.
    Des mesures seront prises pour aider les États Membres à formuler des politiques qui éliminent les entraves à l'esprit d'entreprise dans le secteur privé et en encouragent l'essor, et qui renforcent le développement d'une gestion efficace dans le secteur privé. UN وستتخذ خطوات لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة واعتماد سياسات من شأنها إزالة القيود وتشجيع تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص، وتعزيز تنمية كفاءة اﻹدارة في القطاع الخاص.
    Aux fins de la prévention, il envisage des stratégies axées sur le renforcement de la famille, la prévention des toxicomanies, la prévention des grossesses précoces et le renforcement du développement des aptitudes des enfants des deux sexes depuis la petite enfance, ainsi que l'octroi de bourses d'études et de formation. . UN وفي مجال الوقاية يجري توخي استراتيجيات موجَّهة لتعزيز الأسر والوقاية من الإدمان ومن الحمل المبكِّر وتعزيز تنمية المهارات بين البنات والأولاد منذ سن مبكِّرة إلى جانب تمويل الأموال للدراسة والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus