Les mécanismes envisagés dans la proposition de règlement pour assurer la protection et la promotion des droits des minorités étaient insuffisants, et ne fonctionneraient jamais. | UN | وأضافوا أن الآليات المتوخاة في اقتراح التسوية من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات غير كافية ولن يتم تنفيذها على الإطلاق. |
Il donne un aperçu des activités menées par l'Experte indépendante conformément à son mandat depuis la soumission du rapport précédent à l'Assemblée, puis elle met l'accent sur des approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
Il s'agit d'aider les organisations et les communautés auxquelles les boursiers appartiennent à protéger et promouvoir les droits des minorités sur le terrain. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع. |
Ces obligations qui incombent aux États d'appliquer la Déclaration et de protéger et promouvoir les droits des minorités qui en découlent requièrent l'adoption de mesures positives dans les domaines législatif, politique et programmatique. | UN | وتتطلب التزامات الدول هذه بتنفيذ الإعلان وحماية وتعزيز حقوق الأقليات بموجبه، اتخاذ تدابير إيجابية في مجالات التشريع والسياسة العامة وإعداد البرامج. |
La protection législative des droits des minorités dans le droit national représente un fondement essentiel. L'attention institutionnelle constitue la prochaine étape logique, de la législation aux mesures concrètes de protection et de promotion des droits des minorités. | UN | وتُعد الحماية التشريعية لحقوق الأقليات في القانون الوطني أساسا ضروريا؛ وتوفر العناية المؤسسية الخطوة التالية المنطقية، من التشريع إلى العمل الملموس من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات. |
Il a ajouté que comme la restructuration de la MINUK en trois phases touchait à sa fin, la Mission recentrait progressivement son attention sur un rôle plus diplomatique et politique visant à faciliter le dialogue et à promouvoir les droits des minorités. | UN | وقال أيضا إن عملية إعادة تشكيل البعثة، التي جرت على ثلاث مراحل، تشرف على نهايتها، ولذا فإن البعثة تُحوِّل الآن تركيزها تدريجيا نحو الاضطلاع بدور له طابع دبلوماسي وسياسي متزايد يهدف إلى تيسير الحوار وتعزيز حقوق الأقليات. |
Tout au long de la Déclaration, l'obligation positive qu'ont les États de protéger et de promouvoir les droits des minorités est soulignée. | UN | وفي سائر الإعلان، يجري التأكيد على الالتزامات الإيجابية للدول لحماية وتعزيز حقوق الأقليات. |
La section III met l'accent sur la nécessité d'approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses et la section IV présente des conclusions et recommandations à cet égard. | UN | أما الفرع الثالث فيركز على ضرورة توفير الحماية للنُهُج القائمة على حقوق الأقليات وتعزيز حقوق الأقليات الدينية ويطرح الفرع الرابع استنتاجات وتوصيات في هذا الصدد. |
Elle a également fait valoir que la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales, dont la MINUK continue de surveiller la mise en œuvre, était un précieux outil pour assurer la protection et la promotion des droits des minorités au Kosovo. | UN | وشددت أيضا على وجوب اتخاذ الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بخصوص حماية الأقليات القومية، التي ما زالت البعثة تراقب تنفيذها، صكا رئيسيا للنهوض بحماية وتعزيز حقوق الأقليات في كوسوفو. |
64. M. Hadden, de la Queen's University de Belfast, a présenté des recommandations portant sur la protection et la promotion des droits des minorités. | UN | 64- وقدم السيد هادن من جامعة كوينز، بلفاست، التوصيات المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الأقليات. |
L'existence d'un tel organe pour débattre des questions relatives aux minorités est essentielle non seulement pour la protection et la promotion des droits des minorités, mais aussi pour la prévention des conflits, qui est au cœur de mon mandat. | UN | وهذه القناة لمناقشة شواغل الأقليات ليست ضرورية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات فحسب بل وحيوية في ضوء منع الصراعات الذي يدخل في صلب ولايتي. |
L'experte indépendante a rappelé que la Déclaration sur les minorités mettait l'accent sur le fait que la protection et la promotion des droits des minorités contribuaient à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivaient. | UN | وذكّرت الخبيرة المستقلة بأن الإعلان بشأن الأقليات يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الأقليات يساهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات. |
Des démarches axées sur les droits fondamentaux des minorités exigent des mesures de politique générale et une action concrètes de la part de l'État en vue de créer une égalité réelle dans tous les domaines et de protéger et promouvoir les droits des minorités religieuses. | UN | 89 - تتطلب النهج القائمة على حقوق الأقليات تدابير منسقة في مجال السياسات العامة واتخاذ إجراءات إيجابية من جانب الدولة لتحقيق المساواة الجوهرية في جميع المجالات ولحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
Prendre des mesures pour protéger et promouvoir les droits des minorités et leur identité, et prendre des mesures positives pour favoriser l'épanouissement de leur culture; | UN | اتخاذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الأقليات وهويتهم، واتخاذ إجراءات إيجابية من أجل المساعدة على ازدهار ثقافات الأقليات()؛ |
Le Rapporteur spécial a exhorté les États à prendre des mesures pour protéger et promouvoir les droits des minorités et leur identité, et prendre des mesures positives pour favoriser l'épanouissement de leurs cultures (ibid., par. 18). | UN | وقد حث الدول أيضاً على " اتخاذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الأقليات وهويتها، واتخاذ إجراءات إيجابية من أجل المساعدة على ازدهار ثقافات الأقليات " (المرجع نفسه، الفقرة 18). |
Les 22 et 23 mai 2012, le Rapporteur spécial a participé à Vienne, en même temps que l'expert indépendant des questions concernant les minorités et d'autres experts concernés, à un séminaire sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes internationaux, régionaux et nationaux dans le domaine des droits de l'homme pour protéger et promouvoir les droits des minorités religieuses. | UN | 13 - وفي 22 و 23 أيار/مايو 2012، حضر المقرر الخاص ندوة للخبراء في فيينا بشأن تعزيز فاعلية الآليات الدولية والإقليمية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان فيما يختص باحترام وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، وذلك إلى جانب خبراء مستقلين معنيين بمسائل الأقليات وخبراء آخرين مناسبين. |
12. Durant cette session, les gouvernements seront invités à expliquer comment la Déclaration a eu une influence sur leur législation, leurs politiques et pratiques, ainsi que sur leurs mécanismes institutionnels de protection et de promotion des droits des minorités. | UN | 12- خلال الدورة، ستُدعى الحكومات إلى عرض آرائها في مدى تأثير الإعلان في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها فضلاً عن آلياتها المؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات. |
7. Adopter des mesures de protection et de promotion des droits des minorités afin de contribuer à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, en vue de renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États; | UN | 7- اعتماد تدابير لحماية وتعزيز حقوق الأقليات للمساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي تعيش فيها الأقليات، وهو أمر يؤدي إلى تعزيز الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول؛ |
Comme la reconfiguration en trois phases de la MINUK touchait à sa fin, la Mission jouait progressivement un rôle de plus en plus diplomatique et politique, visant à faciliter le dialogue et à promouvoir les droits des minorités. | UN | وقال أيضا إنه لما كانت إعادة تشكيل البعثة على ثلاث مراحل تشارف على نهايتها، تقوم البعثة حاليا بتحويل تركيزها تدريجيا صوب الاضطلاع بدور دبلوماسي وسياسي بشكل متزايد يهدف إلى تيسير الحوار وتعزيز حقوق الأقليات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent la nécessité d'accélérer l'application des dispositions législatives en attente, en particulier l'article 125 de la Constitution, et d'élaborer une stratégie nationale visant à protéger et à promouvoir les droits des minorités et prévoyant les ressources requises à cet égard. | UN | 19- ولاحظت الورقة المشتركة 6 وجود حاجة إلى الإسراع في إصدار القوانين المعلقة، وبصفة خاصة المادة 125 منها، وصياغة استراتيجية وطنية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات وتخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض(31). |
Le HCR a également organisé un séminaire d'experts en mai 2012 à Vienne afin de renforcer l'efficacité des mécanismes internationaux, régionaux et nationaux des droits de l'homme en tant que moyens de protéger et de promouvoir les droits des minorités religieuses. | UN | 83 - ونظمت المفوضية أيضا في أيار/مايو 2012، في فيينا، حلقة دراسية للخبراء لتعزيز فعالية آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية في حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
C'est dans cette perspective, notamment, qu'il a encouragé les organisations régionales à étudier la possibilité de créer des institutions régionales de promotion et de défense des droits des minorités ou de renforcer les institutions en place. | UN | وعلى سبيل المثال، شجع الفريق العامل، في جملة أمور، المنظمات الإقليمية لاستكشاف إمكانية إنشاء أو تعزيز مؤسسات وولايات إقليمية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات. |
Un certain nombre de délégations, notamment celle des États-Unis, ont fait valoir le rôle important que jouait l'organisation dans l'appui et la défense des droits des minorités aux États-Unis. | UN | 40 - وأكد عدد من الوفود، ومن بينها وفد الولايات المتحدة، أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمة في دعم وتعزيز حقوق الأقليات في الولايات المتحدة. |