"وتعزيز حماية" - Traduction Arabe en Français

    • et renforcer la protection
        
    • et de renforcer la protection
        
    • le renforcement de la protection
        
    • et à renforcer la protection
        
    • et améliorer la protection
        
    • et protection plus efficace
        
    • à mieux protéger
        
    • et mieux protéger
        
    • et de mieux protéger
        
    • promotion et la protection
        
    • et promouvoir la protection
        
    • renforcer la protection des
        
    • la promotion de la protection
        
    • et de promouvoir la protection
        
    • et au renforcement de la protection
        
    Le Gouvernement turc exhorte le Gouvernement grec à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتحث حكومة تركيا حكومة اليونان على اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل منع مثل أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    Réduire la violence familiale et renforcer la protection de l'enfance UN خفض حوادث العنف العائلي وتعزيز حماية الأطفال
    Il faut également s'efforcer de limiter l'accroissement de la population et de renforcer la protection de l'environnement. UN ويتطلب اﻷمر بذل جهود لكبح النمو السكاني وتعزيز حماية البيئة أيضا.
    Cette sortie de crise est à la fois une exigence et une nécessité pour la poursuite du processus de démocratisation et le renforcement de la protection des droits de l’homme. UN وهذا الخروج من اﻷزمة أمر حتمي وضروري لمتابعة عملية تحقيق الديمقراطية وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Dans cette optique, la Déclaration est le résultat d'une démarche prometteuse qui devrait être apte à consolider l'emprise du droit sur les situations de violence interne et à renforcer la protection des victimes de ces situations. UN وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات.
    Le Gouvernement turc invite donc instamment le Gouvernement grec à prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de tels actes de violence et améliorer la protection, la sécurité et la sûreté des missions et représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. UN إن حكومة تركيا تحث حكومة اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    d) Prise de conscience plus aiguë des droits des femmes, des enfants et des personnes appartenant à des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des handicapés, et protection plus efficace des groupes marginalisés. UN (د) التوسع في الاعتراف بحقوق المرأة والطفل والأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والمعوقين، وتعزيز حماية الفئات المستضعفة.
    À mesure que les innovations seraient mises en œuvre, l'environnement favorable serait utilisé pour atténuer le risque opérationnel et renforcer la protection des clients. UN وفي ضوء تنفيذ الابتكارات تتحول البيئة التمكينية إلى تخفيف المخاطر التشغيلية وتعزيز حماية العميل.
    Il met également l'accent sur les plans d'action et les programmes qui ont été mis en œuvre pour faire cesser les violations et renforcer la protection des enfants. UN ويبرز التقرير أيضا خطط العمل والاستجابات البرنامجية التي نفذت لوقف الانتهاكات وتعزيز حماية الأطفال.
    Pour les pays en développement, la tâche primordiale est d'éliminer la pauvreté, d'améliorer l'éducation, les soins de santé et les conditions de vie, ainsi que rehausser le statut des femmes et renforcer la protection de l'environnement. UN أما بالنسبة للبلدان النامية، فإن المهمة اﻷساسية تتمثل في استئصال شأفة الفقر، وتحسين التعليم، والرعاية الصحية وظروف المعيشة، وتقوية مركز المرأة في المجتمع وتعزيز حماية البيئة.
    La Convention a été élaborée en fonction de trois objectifs fondamentaux – assurer la paix et la sécurité dans les océans mondiaux; promouvoir l’utilisation équitable et efficiente de leurs ressources; et renforcer la protection et la préservation du milieu marin. UN ٢٤٤ - تمثﱠل جوهر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لدى وضعها في ثلاثة أهداف أساسية هي: ضمان السلام واﻷمن في محيطات العالم؛ وتعزيز الاستخدام العادل والكفؤ لمواردها؛ وتعزيز حماية وحفظ البيئة البحرية.
    L'organisation a pour but de défendre la liberté de la presse et de renforcer la protection des journalistes dans les zones de conflit et de violences internes. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    L'objectif était de fournir aux acteurs du commerce des outils et des connaissances permettant de prévenir les infractions et de renforcer la protection des entreprises. UN والهدف من هذه الحلقات الدراسية تزويد التجار بالأدوات والمعارف اللازمة لمنع الجرائم وتعزيز حماية أنشطتهم التجارية.
    Les membres de la Conférence ont notamment convenu d'élever à 30 % le taux de participation des femmes aux trois branches du pouvoir et de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الاتفاقات مشاركة النساء بنسبة 30 في المائة في فروع الحكومة الثلاثة وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Ce texte de loi constitue le cadre juridique et organisationnel pour l'établissement d'un mécanisme national pour les femmes, le renforcement de la protection des femmes, l'égalité sur le marché de l'emploi et l'amélioration de la participation de la femme dans la vie politique. UN ويمثل هذا القانون الإطار القانوني والتنظيمي لتأسيس آلية وطنية للمرأة، وتعزيز حماية المرأة، والمساواة في سوق العمل، وتحسين مشاركة النساء على الساحة السياسية.
    le renforcement de la protection de la propriété intellectuelle ne contribuait pas nécessairement au développement, et le coût supplémentaire supporté par les utilisateurs de la propriété intellectuelle était supérieur aux avantages dont bénéficiaient les détenteurs de droits. UN وتعزيز حماية الملكية الفكرية لا يفضي بالضرورة إلى التنمية، وإن التكاليف المتزايدة التي يتحملها المستفيدون من الملكية الفكرية تفوق الفوائد التي يتمتع بها مالكو الحقوق.
    1. Le Gouvernement soudanais s'engage à prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des citoyens et à renforcer la protection des droits de l'homme. UN 1- تؤكد حكومة السودان التزامها باتخاذ كل الخطوات التي تكفل حماية المواطنين وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, l'État doit encore faire des efforts pour clarifier le régime des investissements, développer la politique de défense de la concurrence, renforcer l'application de la législation relative aux marchés entre l'État et les entreprises étrangères, et améliorer la protection des droits de propriété intellectuelle. UN على أن الأمر لا يزال يتطلّب بذل جهود لتوضيح نظام الاستثمار، وتعزيز سياسة المنافسة، وتحسين تطبيق التشريعات على المشتريات الحكومية التي تشترك فيها شركات أجنبية، وتعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية.
    d) (e) Prise de conscience plus aiguë des droits des femmes, des enfants et des personnes appartenant à des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des handicapés, et protection plus efficace des groupes vulnérables. UN (د) التوسع في الاعتراف بحقوق المرأة والطفل والأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والمعوقين، وتعزيز حماية الفئات المستضعفة.
    Le Comité note aussi que les mesures destinées à empêcher que de tels actes ne se reproduisent et à mieux protéger les femmes détenues, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de violences sexuelles contre les prisonnières, demeurent limitées. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن تدابير منع تكرار هذه الأفعال وتعزيز حماية النساء المحتجزات، فضلا عن مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي ضد النساء في السجون لا تزال محدودة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour améliorer la situation et mieux protéger les victimes de ces pratiques. UN واستفسرت عما اتخذ من إجراءات لتحسين الوضع وتعزيز حماية ضحايا هذه الممارسات.
    Lancée le 27 avril 2009, l'opération < < Rudia II > > dirigée par les FARDC et appuyée par la MONUC avec la coopération des Forces armées ougandaises, avait pour but de contenir la LRA et de mieux protéger la population. UN 14 - أما عملية ' روديا الثانية`، التي شنت في 27 نيسان/أبريل 2009 بقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبدعم من البعثة بالتعاون مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، فإنها تهدف إلى احتواء جيش الرب للمقاومة وتعزيز حماية السكان.
    i) Le Conseil pourrait insister sur l’importance des initiatives élaborées par des organismes des Nations Unies pour améliorer la promotion et la protection des droits de l’enfant. UN ' ١ ' يمكن أن يؤكد المجلس أهمية المبادرات التي وضعتها عناصر منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين وتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Dans les deux domaines, les organisations de la société civile ont activement diffusé les normes internationales et encouragé l'élaboration de stratégies nationales pour s'attaquer aux violences sexuelles et sexistes et promouvoir la protection des enfants. UN وفي كلا المجالين، ظلت منظمات المجتمع المدني تعمل بنشاط على نشر المعايير العالمية وتشجيع وضع استراتيجيات وطنية للتصدي للعنف الجنسي والجنساني وتعزيز حماية الطفل.
    L'objectif général du Groupe de travail était de renforcer la protection des femmes et des enfants dans les situations de crise humanitaire et de conflits. UN وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات.
    De plus, il comporte des mesures concernant la constitution de communautés professionnelles et la préservation des aptitudes professionnelles, ainsi que des projets concernant la promotion de la protection du travail, la recherche et des projets pilotes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضمن البرنامج إجراءات تتصل بتطوير مجتمعات العمل، والمحافظة على القدرة على العمل، وتعزيز حماية العمل والتشجيع على إجراء البحوث والقيام بالمشاريع الرائدة.
    ii) Identifier des stratégies, politiques et instruments appropriés pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, afin de contribuer au développement socioéconomique et de promouvoir la protection des droits de l'homme; UN `2` تحديد استراتيجيات وسياسات وصكوك ملائمة من أجل منع هذه الظواهر ومكافحتها، بهدف الإسهام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتعزيز حماية حقوق الإنسان؛
    Dans ce contexte, ils ont exprimé leur soutien au déploiement coordonné par l'UA, la CEDEAO et les Nations Unies, en concertation avec l'UE, d'observateurs civils, notamment dans les régions libérées, aux fins de veiller au respect des droits de l'homme et au renforcement de la protection des populations civiles, y compris les femmes et les enfants. UN وأعربوا في هذا السياق عن تأييدهم لما قام به الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة، بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي، من نشر منسق للمراقبين المدنيين، ولا سيما في المناطق المحررة، لضمان احترام حقوق الإنسان وتعزيز حماية السكان المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus