"وتعزيز قدرتها" - Traduction Arabe en Français

    • et renforcer leur capacité
        
    • et à renforcer sa capacité
        
    • et renforcer sa capacité
        
    • de renforcer leur capacité
        
    • et à renforcer leur capacité
        
    • et de renforcer leurs capacités
        
    • et leur
        
    • de renforcer sa capacité
        
    • et renforcer leurs capacités
        
    • et sa capacité
        
    • et de renforcer leur
        
    • consolider leurs capacités
        
    • et renforcer ses capacités
        
    • pour renforcer leur capacité
        
    • et à renforcer leurs capacités
        
    Les pays du Groupe CANZ continueront également à collaborer avec leurs partenaires à d'importantes réformes des institutions financières pour améliorer leur efficacité et renforcer leur capacité en tant que plateforme de coopération internationale. UN كما ستواصل مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا العمل مع شركائنا بشأن إجراء إصلاحات إدارية هامة للمؤسسات المالية الدولية لتحسين فعاليتها وتعزيز قدرتها على الاضطلاع بدور ركائز التعاون الدولي.
    Son Gouvernement appuie les efforts déployés par le HCR pour continuer à développer et à renforcer sa capacité à faire face à des situations d’urgence et à coordonner ses activités avec d’autres organismes opérationnels. UN وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى.
    Elle nous oblige à faire un effort soutenu pour accroître sa crédibilité et renforcer sa capacité de répondre aux défis qui se posent à elle. UN وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات.
    Elles devraient aussi permettre d'inverser le processus de marginalisation des pays les moins avancés, d'intégrer ces pays dans l'économie internationale et de renforcer leur capacité de soutenir efficacement la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ومن المفروض أيضا أن تؤدي هذه التدابير إلى قلب اتجاه تهميش أقل البلدان نمواً، وتأمين إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتعزيز قدرتها على المنافسة بشكل فعال في التجارة العالمية.
    Sous-objectif : aider les parlements à réformer les lois discriminatoires et à renforcer leur capacité de lutter contre les violences faites aux femmes UN الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على تعديل القوانين التمييزية وتعزيز قدرتها على التصدي للعنف الموجه ضد المرأة
    53. Il est vivement recommandé de mettre en place d'autres centres de ce genre et de renforcer leurs capacités institutionnelles, à l'échelon national comme à l'échelon régional. UN 53- ويوصى بشدة بإنشاء المزيد من هذه المراكز وتعزيز قدرتها المؤسسية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elles ont besoin d'un renforcement de la prise de décisions au niveau local, d'une gouvernance participative et d'investissements prévisibles en vue de renforcer à long terme leurs capacités et leur résilience à la sécheresse. UN وتحتاج هذه المجتمعات إلى مزيد من القرارات المحلية، وإلى إدارة رشيدة تشاركية، واستثمارات يمكن التنبؤ بها من أجل بناء قدرتها على الأمد الطويل وتعزيز قدرتها على التكيف مع الجفاف.
    Il faut donner à l'ONU les moyens de maintenir, voire de renforcer, sa capacité de planifier et d'exécuter de nouvelles missions de plus en plus complexes. UN ويجب أن توفر للأمم المتحدة وسائل صون بل وتعزيز قدرتها على تخطيط وتنفيذ العمليات المركبة الجديدة والمتزايدة.
    Néanmoins, il faut encore simplifier les procédures pour améliorer les prestations offertes aux pays en développement et renforcer leurs capacités de gestion des projets de développement. UN وعلى الرغم من ذلك ينبغي السعي لتبسيط الإجراءات بغية تحسين الخدمات المقدمة للبلدان المتلقية وتعزيز قدرتها على إدارة المشاريع الإنمائية.
    À cette fin, mettre en place des mécanismes consultatifs, un dispositif solide de promotion des PME dans les ministères et renforcer leur capacité à recueillir et à analyser des informations sur les PME; UN وهذا يتم باقامة آليات استشارية وبدعم وحدات مساندة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الادارات الحكومية وتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات ذات الصلة بهذه المنشآت؛
    Cette démarche contribuera certainement à valoriser les efforts déployés par les autorités haïtiennes et renforcer leur capacité d'action, qui reste, jusqu'à aujourd'hui encore, faible. UN وسيسهم هذا المسعى بالتأكيد في تقدير الجهود التي تبذلها سلطات هايتي وتعزيز قدرتها على العمل، التي لا تزال ضعيفة حتى اليوم.
    Les chefs d'État de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont adopté au Malawi, en 1997, une déclaration sur le sexe et le développement, dans laquelle les pays étaient instamment invités à dispenser une formation à la femme dans le domaine économique et à renforcer sa capacité de participer au développement économique. UN وقد اعتمد رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في ملاوي في عام 1997، إعلانا بشأن نوع الجنس والتنمية يدعو إلى التمكين الاقتصادي للمرأة وتعزيز قدرتها على المشاركة في التنمية الاقتصادية.
    En outre, j'ai informé le Président sierra-léonais que l'Organisation des Nations Unies espérait coopérer étroitement avec lui afin d'aider son gouvernement à réaffirmer son autorité et à renforcer sa capacité d'action dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت الرئيس أن اﻷمم المتحدة تتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق في مساعدة حكومته في إعادة تأكيد سلطتها وتعزيز قدرتها في سائر أنحاء البلد.
    La MINUAR a aussi accru le nombre de ses observateurs militaires sur le terrain pour faciliter le contrôle et renforcer sa capacité de convoyage. UN وزادت البعثة أيضا وجود المراقبين العسكريين من أجل تيسير الرصد وتعزيز قدرتها على القيام بواجبات المرافقة.
    Diverses délégations se sont déclarées favorables au programme proposé et ont loué les efforts faits par la Slovaquie pour restructurer son économie et renforcer sa capacité de gestion. UN وأعرب عدد من الوفود تأييده للبرنامج المقترح وأثنى على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لاعادة تشكيل اقتصادها وتعزيز قدرتها في مجال الادارة.
    Le renforcement de la coopération internationale et régionale constitue un moyen efficace pour les pays touchés de faire face aux catastrophes naturelles et de renforcer leur capacité d'atténuer et de prévenir les catastrophes. UN والتعاون الدولي والإقليمي وسيلة فعالة للبلدان المتضررة، لمواجهة الكوارث الطبيعية، وتعزيز قدرتها على الحد من الكوارث ومنعها.
    Celle—ci devrait aussi redoubler d'efforts pour aider les pays africains à participer aux négociations sur l'investissement et à renforcer leur capacité de production. UN وفيما يتعلق بالاستثمار، ينبغي لﻷونكتاد أن يفعل المزيد لمساعدة البلدان الافريقية في مفاوضاتها بشأن الاستثمار وتعزيز قدرتها في مجال العرض.
    Elle a reconnu le rôle des institutions d'intermédiation et a proposé d'étendre considérablement la couverture sectorielle des centres d'innovation technologique et de renforcer leurs capacités en matière de recherche scientifique et technologique appliquée. UN وأقرت بدور المؤسسات الوسيطة واقترحت أن توسع بدرجة كبيرة مراكز الابتكار التكنولوجي من حيث قدرتها على تغطية القطاعات وتعزيز قدرتها العلمية والتكنولوجية في مجال البحوث التطبيقية.
    2. La connaissance qu'ont les Parties des avantages que présente la Convention et leur aptitude à se conformer à ses dispositions sont renforcées. UN 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها.
    Celle-ci, au lieu de démobiliser ses combattants, a entrepris au contraire de mobiliser de nouvelles troupes et de renforcer sa capacité militaire et s’est employée à étendre le conflit aux pays voisins, notamment la République démocratique du Congo, la République du Congo et la Namibie. UN بيد أن اليونيتا قامت، عوضا عن تسريح مقاتليها، بحشد قوات جديدة وتعزيز قدرتها العسكرية وسعت إلى توسيع نطاق الصراع إلى بلدان الجوار، ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو وناميبيا.
    Objectifs : Faire mieux comprendre aux pays membres les effets des conflits sur le développement socioéconomique de leur région et renforcer leurs capacités de définir les causes profondes des conflits et de l'instabilité politique et d'en atténuer les effets UN الأهداف: زيادة فهم البلدان الأعضاء لأثر الصراعات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وتعزيز قدرتها على تحديد الأسباب الجذرية للصراع وانعدام الاستقرار السياسي، من أجل تخفيف حدة الصراعات.
    Dans ce contexte, la FAO a encouragé des efforts concertés en vue de promouvoir la condition de la femme rurale, son autonomisation économique, son émancipation sociale et sa capacité de décision. UN وفي هذا السياق، تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بتشجيع تضافر الجهود لتعزيز المركز المدني للمرأة الريفية وتمكينها اقتصاديا وتحريرها اجتماعيا وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرار.
    Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour la prochaine étape, le Kazakhstan entend améliorer son système de surveillance et d'évaluation et renforcer ses capacités en matière de diagnostic ainsi que ses programmes de prévention. UN وتنوي كازاخستان، كخطوة تالية، تحسين نظامها للرصد والتقييم وتعزيز قدرتها التشخيصية وبرامجها الوقائية.
    Dans de nombreux cas, la présence de sociétés transnationales devient essentielle pour intégrer les entreprises de ces pôles industriels dans les chaînes de valeur mondiales et pour renforcer leur capacité d'exportation, du point de vue tant de la production que de la distribution. UN وفي حالات كثيرة، يصبح وجود الشركات عبر الوطنية أمراً حاسماً لإدماج تجمعات الشركات في سلاسل القيمة العالمية وتعزيز قدرتها التصديرية، من حيث الإنتاج والتوزيع على حد سواء.
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus