"وتعزيز هذه" - Traduction Arabe en Français

    • et promouvoir de telles
        
    • et la promotion de ces
        
    • et à promouvoir de telles
        
    • et de renforcer les
        
    • et promouvoir ces
        
    • les renforcer
        
    • promotion des
        
    • et renforcer cette
        
    • et le renforcement des
        
    • et renforcer les
        
    • et renforcer ces
        
    • le renforcement de ces
        
    • promotion et
        
    • promouvoir les
        
    • et de renforcer ces
        
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهج المختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Le Groupe de travail souligne la nécessité d'intégrer dans toutes les politiques et tous les programmes les droits de l'enfant, filles et garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    Rapport de synthèse des informations sur l'évaluation de diverses démarches visant à améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et à promouvoir de telles mesures. UN تقرير توليفي بشأن المعلومات المتعلقة بمختلف نُهُج تحسين فعالية تكاليف إجراءات التخفيف وتعزيز هذه الإجراءات.
    Le Sommet nous a confié des tâches importantes à réaliser dans l'entreprise continue d'entretenir et de renforcer les processus de la coopération multilatérale. UN وأحال المؤتمر إلينا مهاما كبيرة في المسعى المستمر لمواصلة عمليات التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز هذه العمليات.
    La Croatie sera la première à soutenir et promouvoir ces valeurs dans toute la région, notamment en Bosnie-Herzégovine, qui a elle aussi le droit de nourrir des ambitions euro-atlantiques, en tant qu'État constitué de trois peuples égaux. UN وستقود كرواتيا المسيرة لدعم وتعزيز هذه القيم في جميع أرجاء المنطقة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، التي لها الحقّ أيضاً في المنظور الأوروبي الأطلسي، بصفتها دولة موحَّدة من ثلاثة شعوب أساسية متساوية.
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    I. Projet de décision -/CP.15 Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures 48 UN طاء - مشروع المقرر -/م أ-15- النُهج المختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات 52
    et promouvoir de telles actions 74 UN التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات 86
    et promouvoir de telles actions 47 UN التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات 54
    Le Groupe de travail souligne la nécessité d'intégrer dans toutes les politiques et tous les programmes les droits de l'enfant, filles et garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    Rapport de synthèse des informations sur l'évaluation de diverses démarches visant à améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et à promouvoir de telles mesures UN تقرير توليفي بشأن المعلومات المتعلقة بمختلف نُهُج تحسين فعالية تكاليف إجراءات التخفيف وتعزيز هذه الإجراءات
    Guidés par la volonté des peuples de la région de préserver et de renforcer les relations de bon voisinage et d'entraide, UN وإذ نسترشد برغبة شعوب المنطقة في المحافظة على علاقات حسن الجوار والتكافل وتعزيز هذه العلاقات،
    Nous n'avons épargné aucun effort pour élaborer et promouvoir ces initiatives afin d'englober les domaines de la prévention et de la répression et ceux du renforcement des capacités et de la coopération internationale. UN ولم ندخر جهدا لوضع وتعزيز هذه التدابير بحيث تشمل مجالات المنع والقمع وبناء القدرات والتعاون الدولي.
    Il importe absolument de les consolider et de les renforcer afin de garantir l'ordre public. UN ويتحتــم توحيد وتعزيز هذه النظم لكي يستتب القانون والنظام.
    Les différences entre les situations des droits de l’homme dans les pays concernés ainsi que les progrès accomplis par la Croatie en matière de protection et de promotion des droits de l’homme et des libertés fondamentales ont été relevés. UN وأضاف أن الفروق بين حالات حقوق اﻹنسان في البلدان المعنية وكذا التقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز هذه الحقوق والحريات قد جرت اﻹشارة إليها.
    Je reste déterminée à soutenir et renforcer cette institution nationale essentielle. UN وأنا على عهدي بدعم وتعزيز هذه المؤسسة الوطنية الأساسية.
    Dans l'intervalle, le respect et le renforcement des règles visant à limiter l'emploi des mines terrestres doivent être encouragés. UN وفي غضون ذلك، يمكن مراعاة المعايير لتقييد استخدام الألغام الأرضية وتعزيز هذه المعايير.
    Il faudrait donc prolonger la période de transition au cours de laquelle la Mission avait espéré pouvoir assurer la durabilité des réformes nécessaires et renforcer les capacités locales. UN وهناك حاجة إلى تمديد الفترة الانتقالية التي تأمل البعثة أن تكفل فيها استدامة اﻹصلاحات الضرورية للقدرات المحلية وتعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Tous les efforts seront faits pour améliorer et renforcer ces arrangements dans les jours qui viennent. UN وسنسعى جاهدين لتحسين وتعزيز هذه الترتيبات في اﻷيام المقبلة.
    le renforcement de ces institutions permettra au Guatemala de protéger les droits de l'homme fondamentaux de ses citoyens. UN وتعزيز هذه المؤسسات سيمكن غواتيمالا من حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    les mandats devraient toujours offrir une nette possibilité d'amélioration de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN `1` ينبغي أن تتيح الولايات دائماً فرصة واضحة لزيادة مستوى حماية حقوق الإنسان وتعزيز هذه الحقوق؛
    Cette réforme a ouvert la voie à la réalisation d'initiatives visant à protéger et promouvoir les droits de l'homme de la population autochtone. UN وقد مهد هذا اﻹصلاح السبيل أمام العمل فيما بعد على تنفيذ المبادرات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين وتعزيز هذه الحقوق.
    Le chapitre 5 examinera les mesures prises pour répondre aux risques associés à la dégradation des services de pollinisation ainsi que les possibilités de restaurer et de renforcer ces services. UN 11 - الفصل 5 سيقيم الاستجابات للمخاطر المرتبطة بتدهور خدمات التلقيح وفرص استعادة وتعزيز هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus