"وتعطي" - Traduction Arabe en Français

    • et donne
        
    • accorde la
        
    • donne la
        
    • et donnent
        
    • accorde un
        
    • et donnant
        
    • et confère
        
    • donnent une
        
    • et accordent
        
    • et donner
        
    L'article 12 du Code civil donne la définition de la résidence et donne le droit à chaque adulte de choisir librement sa résidence. UN وتعطي المادة 12 من القانون المدني تعريفاً للسكن وتعطي كل شخص بالغ، رجلاً كان أو امرأة، الحق في أن يختار محل سكنه بحرية.
    Rappelons que l'article 8, troisième alinéa, Cst. garantit l'égalité entre femmes et hommes et donne mandat au législateur de pourvoir à l'égalité juridique et de fait en particulier dans le domaine de l'éducation. UN ونذكر أن الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور تمنح المساواة بين المرأة والرجل وتعطي ولاية للمشرع من أجل المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال التعليم.
    Elle accorde la priorité à l'action déployée au niveau des communautés locales. UN وتعطي المنظمة الأولوية للجهود التي تبذلها على المستوى الشعبي داخل البلد.
    La composition universelle de l'Organisation lui donne la légitimité d'être au cœur des efforts entrepris pour relever les défis mondiaux. UN وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية.
    La délégation philippine préfère des périodes longues, qui garantissent une plus grande stabilité et donnent une image plus exacte de la capacité de paiement des Etats dans la mesure où elles permettent d'atténuer les fluctuations les plus extrêmes des données. UN فالوفد الفلبيني يفضل الفترات الطويلة التي تضمن استقرارا أكبر وتعطي صورة أدق عن قدرة الدول على الدفع ما دامت تسمح بتخفيف حدة التقلبات القصوى للبيانات.
    L’UNESCO accorde un rang de priorité élevé au patrimoine culturel et aux connaissances autochtones des cultures traditionnelles. UN وتعطي اليونسكو أولوية عالية لحماية التراث الثقافي والمعرفة الأصلية للثقافات التقليدية.
    La question d'une stratégie de redressement économique et de reconstruction, prévoyant la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et donnant la priorité à la remise en état de l'infrastructure, a été examinée. UN وناقشت البعثة استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والتعمير، ترمي إلى إعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين وتعطي اﻷولوية إلى إصلاح الهياكل اﻷساسية.
    L'article III de la Constitution institue la Cour suprême des Etats-Unis et confère au Congrès le pouvoir de créer d'autres tribunaux fédéraux selon que de besoin. UN وتقضي المادة ١١١ من الدستور بإنشاء المحكمة العليا للولايات المتحدة وتعطي الكونغرس سلطة إنشاء محاكم اتحادية أخرى حسب الحاجة.
    Ces chiffres donnent une indication crédible sur la population comorienne, qui est à forte dominance féminine. UN وتعطي هذه الأرقام إرشادات موثوقة عن ساكنة جزر القمر، ذات الأغلبية من النساء.
    Ils imposent des obligations au premier et accordent des droits au second. UN وهي تفرض التزامات على الدول وتعطي للفرد حقوقاً.
    Chaque séminaire apporte des idées neuves et donne un élan nouveau supplémentaire au travail du Comité. UN وأضاف أن كل حلقة دراسية جديدة تقدم أفكارا جديدة وتعطي دفعة جديدة لأعمال اللجنة.
    Monte là-haut et donne le cadeau à Chelsea. Open Subtitles أريد منك أن تذهب للأعلى وتعطي تشيلسي الهدية
    Outre les préférences exprimées par les États parties, le secrétariat prend dûment en compte la répartition géographique et donne la priorité aux rapports initiaux lorsque c'est possible. UN وبالإضافة إلى ما تفضله الدول الأطراف، تولي الأمانة الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي، وتعطي الأولوية للتقارير الأولية، حيثما أمكن.
    Il accorde la priorité au secteur social, notamment la santé, et à la création d'un environnement favorable pour les personnes âgées. UN وتعطي خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة الأولوية للقطاع الاجتماعي، ولا سيما الصحة والبيئة التمكينية والداعمة للمسنين.
    Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire. UN وتعطي ميانمار أولوية للحق في التنمية، وما فتئت تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة للبلد.
    En 2008, le Ministre a signé un règlement qui accorde la priorité aux demandes de réadaptation et d'indemnisation des victimes avant toute autre requête. UN ووقع الوزير اللوائح خلال عام 2008. وتعطي هذه اللوائح الأولوية لطلبات إعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم على غيرها من الطلبات.
    À l'heure actuelle, la mondialisation donne la priorité au développement économique au détriment du développement social et de la protection de l'environnement. UN وتعطي العولمة في الوقت الحالي أولوية للتنمية الاقتصادية على حساب التنمية الاجتماعية وحفظ البيئة.
    Ces décrets autorisent notamment la suspension de certains recours dans les procédures pénales et donnent dans certains cas aux tribunaux militaires compétence sur les civils. UN وتسمح هذه اﻷوامر ضمن جملة أمور بوقف العمل ببعض سبل الانتصاف القانونية في الدعاوى الجنائية، وتعطي هذه اﻷوامر المحاكم العسكرية في حالات معينة اختصاصا بمحاكمة المدنيين.
    Ces chiffres illustrent la gravité du problème actuel et donnent une idée des coûts gigantesques que vont entraîner ces dégradations si l'on ne prend pas des mesures efficaces pour remettre les terres en état et pour les conserver. UN وتوضح هذه الأمثلة خطورة المشكلة الراهنة وتعطي صورة عن ضخامة تكلفة تدهور الأرض في المستقبل إذا لم تُتخذ تدابير فعالة لإصلاح الأرض والمحافظة عليها.
    Mon pays accorde un rang de priorité élevé à nos relations avec l'Albanie. UN وتعطي بلادنا أولوية عليا لعلاقاتنا مع ألبانيا.
    i) expliquant les activités prévues au titre de chaque catégorie de programmes et donnant des détails sur les prévisions de dépenses et les effectifs nécessaires, avec, notamment, la ventilation des grandes catégories d'objets de dépense; UN `١` تحدد اﻷنشطة في كل فئة برنامجية وتعطي تفاصيل عن النفقات والاحتياجات من الموظفين، بما في ذلك تقسيم فئات أوجه الانفاق العالية اﻷولوية إلى فئات فرعية؛
    L'adoption de dispositions législatives garantissant expressément les droits énoncés par la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est cruciale, car elle est susceptible de contribuer à créer un environnement porteur et confère une légitimité à ces droits. UN ومن الحاسم اعتماد قوانين تضمن صراحة الحقوق الواردة في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان لأنها يمكن أن تسهم في بناء بيئة تمكينية وتعطي المشروعية لهذه الحقوق.
    Les paragraphes qui suivent donnent une indication du poids des conclusions formulées par le Comité au titre du Protocole facultatif. UN وتعطي الفقرات التي تلت ذلك مؤشرا على حجية الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Des dispositions spéciales du Code du travail interdisent le travail de nuit et accordent un congé de maternité de 14 semaines, qui peut être prolongé en cas de maladie. UN فهناك أحكام خاصة في قانون العمل تحظر العمل ليلا وتعطي فترة 14 أسبوعا كإجازة أمومة يمكن أن تُمدّد في حالة المرض.
    Vaut mieux ne pas bouger... et donner à l'ennemi une raison de venir à soi. Open Subtitles العاده افضل رهانك ان تجلس مكانك وتعطي عدوك سببا لكي ياتي إليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus