La demande croissante et la complexité toujours plus grande de ces opérations nécessitent une amélioration continue du fonctionnement des missions. | UN | والطلب المتزايد على هذه العمليات وتعقيداتها المتعاظمة، تستدعي تحسيناً مستمراً في أعمال البعثات. |
Il lui incombe de prendre en compte l'étendue et la complexité de la promotion de la famille. | UN | وتتمثل مسؤوليته في تحري العدالة فيما يتعلق بكامل نطاق مسألة تعزيز الأسرة وتعقيداتها. |
Durant deux décennies, le monde s'est efforcé de répondre à l'ampleur et à la complexité de cette catastrophe. | UN | إن العالم ما فتئ يعمل منذ عقدين لمواجهة مدى هذه الكارثة وتعقيداتها. |
2. Prie le Secrétaire général de suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها؛ |
2. Prie le Secrétaire général de suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها؛ |
• Une campagne de sensibilisation devrait être lancée à l’intention de groupes tels que les petites entreprises et les organismes publics locaux qui pourraient encore ne pas être conscients du problème et de sa complexité. | UN | ● ينبغي البدء في حملة ﻹذكاء الوعي بمشكلة سنة ٠٠٠٢ بفئات مستهدفة، مثل اﻷعمال التجارية الصغيرة والوكالات الحكومية المحلية، التي قد تكون غافلة حتى اﻵن عن أبعاد القضية وتعقيداتها. |
En somme, bien que les objectifs fixés il y a 10 ans au Caire restent les objectifs d'aujourd'hui, notre perception collective de leur pertinence et de leur complexité s'est renforcée et affinée, de pair avec une reconnaissance actuelle que la migration est une composante essentielle, inéluctable et potentiellement bénéfique de la vie économique et sociale de chaque État et chaque région. | UN | خلاصة القول، ومع أن العديد من الأهداف التي وضعت في القاهرة قبل عقد ما زالت أهداف اليوم أيضا، إلا أن تقديرنا الجماعي لأهميتها وتعقيداتها زاد وتعمق، إلى جانب الاعتراف السائد بأن الهجرة مكون أساسي حتمي ومحتمل الفائدة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لكل دولة وكل منطقة. |
La bonne gouvernance se définit en fonction des conditions, de la complexité, des priorités et des valeurs propres à chaque ville. | UN | ويتم تحديد ماهية الحوكمة الرشيدة بالظروف الخاصة بكل مدينة وتعقيداتها وأولوياتها وقيمها. |
À l'heure actuelle, il reste sans rapport avec le nombre, la portée et la complexité des opérations de maintien de la paix concernées. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد صلة بين هذا المستوى من الدعم وعدد عمليات حفظ السلام ونطاقاتها وتعقيداتها. |
Le Comité consultatif ayant demandé des précisions, il lui a été expliqué que vu la multiplication et la complexité croissante des dossiers, il était devenu indispensable d'avoir un enquêteur principal à temps plein. | UN | وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن ازدياد عدد القضايا وتعقيداتها يتطلب وجود موظف مكرس للتحقيقات الأمنية. |
Il est préoccupant que le niveau des ressources du compte d'appui ait augmenté de façon constante depuis sa création, sans mesure avec le nombre, la taille ou la complexité des missions. | UN | ومن دواعي القلق أن مستوى الموارد في حساب الدعم قد ارتفع بشكل مطرد منذ إنشائه من دون علاقة يمكن قياسها بالنسبة إلى عدد بعثات حفظ السلام وحجمها وتعقيداتها. |
Les consultants ont également abordé la question des ressources engagées pour faire face au volume et à la complexité des transactions dans le domaine du maintien de la paix. | UN | 58 - وعلاوة على ذلك، تناولت الدراسة قضايا تتعلق بالموارد اللازمة لدعم حجم معاملات حفظ السلام وتعقيداتها. |
7. L'ampleur et la complexité croissantes des flux migratoires, dans le contexte plus large de la mondialisation, ne cessent de lancer des défis à la protection des réfugiés. | UN | 7- وظلت زيادة حجم تدفقات الهجرة وتعقيداتها تولد، في الإطار الأوسع نطاقاً للعولمة، تحديات لحماية اللاجئين. |
Les moyens demandés en matière de transports sont efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, et adaptés aux besoins opérationnels. Ils tiennent pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles de la Force. | UN | تتسم احتياجات القوة المتصلة بالنقل بفعالية التكلفة والكفاءة والقدرة على تلبية احتياجاتها، كما تراعي تماما ولايتها وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية. |
Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2) | UN | أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها (الفقرة 2). |
Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2). | UN | رصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مع مراعاة ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها. (الفقرة 2) نُفّذ. |
Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2). | UN | رصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مع مراعاة ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها. (الفقرة 2). |
Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2). | UN | رصد تطور الهياكل في كل عملية من عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها (الفقرة 2) |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 59/296, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de faire en sorte que les rapports standard soient respectés, compte tenu du mandat, de la complexité et de la taille de chaque opération de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 59/296 التقيد بالنسب القياسية واضعا ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها في الاعتبار. |